Qui veut ouïr chanson, chansonette nouvelle, Chante rossignolet! Qui veut ouïr chanson, chansonette nouvelle?
|
Who wants to hear a song, a new little song, Sing, little nightingale! Who wants to hear a song, a new little song?
|
C'est d'une jeune garçon et d'une demoiselle.
| It's of a young man and a maiden.
|
Ont fait l'amour sept ans, sept ans sans en rien dire.
| Seven years they loved each other, seven years and no word said.
|
Mais au bout de sept ans, le galant se marie.
| But at the end of seven years, the gallant young man is to be married.
|
"Au jardin de ma mère, 'y a un buisson d'orties."
| "In my mother's garden, there is a clump of nettles."
|
En a fait un bouquet pour porter à s'amie:
| He has made a bouquet of them, to take to his love:
|
"Tenez, m'amie, tenez; voici la départie.
| "Take (these), love, take (them); this is the (sign of) parting.
|
A une autre que vous, mon père me marie."
| My father is marrying me to another."
|
"Celle que vous prenez, est-elle bien jolie?"
| "She who you are taking, is she pretty?"
|
"Pas si jolie que vous, mais elle est bien plus riche."
| "Not so pretty as you; but she is far more rich.
|
La belle, en vous priant, viendrez-vous à mes noces?"
| "Fair one, I pray you, will you come to my wedding?"
|
"Aux noces n'irai pas, mais j'irai à la danse."
| "I will not go to the wedding, but I will go to the dance."
|
"La belle, s'ous venez, venez-y donc bien propre."
| "Fair one, if you come, be sure and look your best."
|
La belle n'y a manqué,s'est fait faire trois robes:
| The fair maid did not fail in this; she had three dresses made:
|
L'une de satin blanc, l'autre de satin rose,
| One of white satin, another of pink satin,
|
Et l'autre de drap d'or, pour marquer qu'elle est de noble.
| And the other of cloth-of-gold, to show that she was of noble kin.
|
Du plus loin qu'on la voit: "Voici la marieé!"
| As soon as they saw her, (the people said): "Here is the Bride!"
|
"La marieé ne suis; Je suis la délaissée."
| "I am not the Bride; I am the forsaken one."
|
L'amant qui la salue, la prend par sa main blanche,
| Her love greeted her, took her by her white hand,
|
La prend pour faire un tour, un petit tour de danse:
| Took her to take a turn, a little turn at the dance:
|
"Beau musicien français, toi qui joues bien les danses,
| "You fine French musician, who plays the dances well,
|
Oh! joue moi-z-en donc une, que ma mie puisse la comprendre."
| Oh! play me one, then, that my love may understand it."
|
Au première tour qu'elle fait, la belle tombe morte:
| The first turn that she took, the fair maid has fallen dead:
|
"Oh belle, levez-vous; voulez-vous mourir par force?
| "Oh fair one, get up; would you die perforce?
|
Si mourez pour m'amour, moi, je meurs pour la vôtre!"
| If you die for love of me, then I shall die for love of you!"
|
Il a pri son couteau, se le plante en les côtes.
| He has taken his knife, and plunged it into his side.
|
Les gens s'en vont disant: "Grand Dieu, les tristes noces!"
| The people went away, saying "Great God, how sad a wedding!
|
O les pauvres enfants, tous deux morts d'amourette!"
| O the poor children, both died for love!"
|
Sur la tombe du garçon, on y mit une épine;
| On the young man's tomb they planted a thorn;
|
Sur la tombe de la belle, on y mit une olive:
| On the fair maid's tomb, they planted an olive:
|
L'olive crut si haut qu'elle embrassa l'épine.
| The olive grew so high that it embraced the thorn.
|