Ennis verse 3 ~
Dúirt mo mhaithrín liom gun labhairt leat
Inniú ná amarach nó Dé Domhnaigh
Is olc an tráth a dtug sí rabhadh dhom
Is é dúnadh an dorais é tar éis na foghla
Ennis verse 6 ~
Fuair mé póigín is ní ó chladhaire
An dara póigín ag gabháil a luí dhom
Agus murach an phóg sin bheinnse i mo mhaighdean
I haven't found no.5, but the line, Ma thagann [or 'thig'] tú choíche/ Ná tar [or 'tig'] ach san oíche (if you come at all, come at night) is found in other songs, both in Irish and Scottish Gaelic// The last line of the Ennis verse puts me in mind of "The Whistlin Thief"
another verse in the O' Connor translation is
Oh black as a sloe is the heart that's in me
Black as the coal is the grief that binds me
Black as a footprint in shining hallway
'Twas you that blackened it, forever and always.
{I typed this for pasting in before I read Stewie's message}
This is similar to the Irish verse:
Tá mo chroí-se chomh dubh le hairne
Nó mar ghual dubh a dhóifí i gceárta
Agus tá lionn dubh mór os cionn mo gháire.
now, can anyone come up with original Irish for Ennis verse 5 and also for O'Connor verse 3 (in the Sands' rendering) which is almost the same as the one Wolfgang gives about milking the cow and nursing the baby?