Harald - You're right that the translation for 'Dulaman' would look strange if taken literally from the lyrics. One hint - the singer is not singing about 'seaweed' per se, but about the men who gather it...make more sense now? If you're still confused, I'll send you my translation of the song (with footnotes) :-) Maith thu for trying to translate it, though! Keep it up -- but I would suggest taking some lessons if you can, especially from a native speaker, if possible. To answer your question, I first heard this song from my friend and first Irish teacher, who is from Donegal. Unfortunately, she has moved back to Ireland and I've lost her address. Le meas, Aine
|