Merci, Monique. Your posts helped clarify my "tasse de l'argent" issue. The phrase "tas de l'argent" that appears in both versions means "a lot of money." What threw me off is that the "s" is normally silent, at least as we pronounce it in Canada. Your posts also helped me correct various spelling errors that I had made. Here's an updated version, based on the Beausoleil recording tht I have. Ignore my first post. Bob MACAQUE SUR MON DOS (As recorded by Beausoleil on The Best of the Crawfish Years, 1985-1991) Tu peux pas t'faire accroire que ça c'est tout vrai Tu peux pas t'faire accroire la neige est noire Tu peux me dire un ouragan quand le soleil est bien chaud Mais tu peux pas mettre un macaque sur mon dos Tu me quittes moi seule prèsqu' tous les jours Tu vas d'içi la-bas avec un ét l'aut' Après q'toi t'as t'est 'muser, tu dit q'moi je suis le seul Mais tu peux pas mettre un macaque sur mon dos J't'ai vu boire un café avec un autre Tu m'a dit qu't'avait 'té juste visiter Et cet homme était ton cousin mais ton cousin il est mort Mais tu peux pas mettre un macaque sur mon dos Tu m'as dit qu't'avait 'té voir ta grand-maman Mais ta grand-'man reste pas l'aut' bord du chemin d'fer Belle 'tite fille, c'est un'aut'e chose, j'peux pas barbiner de l'argent Mais tu peux pas mettre un macaque sur mon dos Demain quand j'aurais un tas de l'argent Mais la l'argent est court, tes visites sont rares Si tu m'as dit qu't'aurais 'té vraie, mais j'connais ça qu'tu vas faire Mais tu peux pas mettre un macaque sur mon dos C'est mon dernier bon jour et là j'm'en vas Mon vieux linge et mes souliers vont partir Parc'que j't'ai écouter à rire, t'est juste après m'jouer Mais tu peux pas mettre un macaque sur mon dos Mais tu peux pas mettre un macaque sur mon dos
|