Nouvè Notre-Dame des Doms 2-8 QUITEN AQUESTO PLASSO (Provençal lyrics) Quiten aquesto plasso Intren dins l'establon Los ousselons s'amasson Per dire sey cansons Refrin Lou pinsar fay chiou chiou chiou Lou lucre cachiou cachiou Et lou dur dur dur durmol Lhirondelle passarello Miro lengue bec et lengue La lousete tire lire lire lire liou Et lou dur dur durmol Guiche guiche bec lenguete Riou chiou chiou Et lou dur dur dur durmol Guiche guiche rossignol Ouzes lou doux ramage Que fan toutey ensem Aquo n'es un presage Que nou ven quauque ben Hay la bonne venture Leys angis son en l'air Que baton la mesure Gouvernon lou concert Eme aquello musiquo Se iognon de bon cor Lou mestre de musiquo Et les enfan de cor | Notre-Dame des Doms Carol 2-8 LET'S LEAVE THIS PLACE (English translation) Let's leave this place, Let's enter in the small stable, The birdies gather To sing their songs. Refrain The chaffinch goes chiu chiu chiu, The siskin [goes] cachiu cachiu And the dur-dur-dur-durmòl (1) The wandering swallow, The chickadee, beak and tongue, The lark tira lira lira lira liu, And the dur-dur-dur-durmòl Guicha guicha (2) beak, little tongue, Riu chiu chiu And the dur-dur-dur-durmòl Guicha guicha nightingale. Hear the gentle singing That they make all together. This is a sign That something good is coming to us. Ah, the good adventure, The angels are in the air Beating time, They lead the concert. To this music, The music master And the altar boys Join in willingly. | (1) Or "dur-dur-dur-mòl-mòl-mòl" (hard… soft) Languedocian onomatopoeia for the nightingale singing. (2) Pronounced with a hard "g" and no "w" sound, or "cachilicachi", Gascon onomatopoeia for the nightingale singing. Nadalet de Notre-Dame des Doms 2-8 QUITÈM AQUESTA PLAÇA (Provençal lyrics, classical norm) Quitèm aquesta plaça, Intrèm dins l'establon, Los aucelons s'amasson Per dire sei cançons. Refrin Lo pinsar fai chiu chiu chiu, Lo lucre cachiu cachiu E lo dur-dur-dur-dur-mòl L'irondèla passarèla Miralenga, bèc e lenga, La lausèta tira lira lira lira liu, E lo dur-dur-dur-mòl Guicha guicha bec lengüeta Riu chiu chiu, E lo dur-dur-dur-dur-mòl, Guicha guicha rossinhòl. Ausètz lo doç ramatge Que fan toteis ensèm Aquò n'es un presatge Que nos vèn quauque bèn. Ai, la bòna ventura Leis àngels son en l'èr, Que baton la mesura Goverenan lo concèrt. Eme aquela musica, Se jonhon de bon còr Lo mèstre de musica E leis enfants de còr. | Noël de Notre-Dame des Doms 2-8 QUITTONS DONC CETTE PLACE (Singable French version) Quittons donc cette place, Entrons dans la maison, Les oiselets s'amassent Pour dire leurs chansons. Refrain Le pinson fait chiou chiou chiou, Le tarin cachiou cachiou Et le dur-dur-dur-dur-mol L'hirondelle à tire d'aile, La mésange, bec et langue, L'alouette tire lire lire lire liou, Et le dur-dur-dur-dur-mol Guitche guitche, bec languette, Riou chiou chiou Et le dur-dur-dur-dur-mol Guitche guitche rossignol. Écoutez l' doux ramage D' leurs voix et leurs accords, Ceci est un présage Qu'il nous vient un trésor. Ah, la bonne aventure, Les anges sont en l'air Qui battent la mesure, Ils dirig'nt le concert. À cette bell' musique Se joignent de bon cœur Le maître de musique Et les enfants de chœur. |
|