At first glance I'd make it: (Latin in "English order") "quesumus te/ ut/ digneris/ semper commendare nos/ gratiae Dei/tuis precibus/" English: "we beseech thee/ that/ you might deign/ to always commend us/ to the grace of God/ in your prayers" - though it could easily be "always deign ..." rather than "...always commend" (and yes, I did split the infinitive - to clarify what bit of Latin goes with what bit of English) - which is substantially what the always polite Guest said but more literal so you can see where it comes from. If you're in any doubt, I know an expert whom I could run it past. Pax tecum SJ
|