Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj



User Name Thread Name Subject Posted
Felipa Lyr Add: Cnocainin Aerach Cill Mhuire (Kilmurry) (31) RE: Cnocainin Aerach Chill Mhuire & translation 13 Feb 17


We've already got a translation in the bilingual version of the song, but here is a more literal translation by Risteard Mac Gabhann:

I'm a little fellow who has journeyed a lot
Looking for the best of all places
For manners, behaviour, reputation and fame
For practices, characteristics and mettle.
I know of no province or fine secure town
Of all I've seen in my travels, more merry,
My eye has never beheld a district so fine,
As that place they call Cill Mhuire

(chorus)
and óró é óró, fine lad,
And óró é óró, stretch over to me your hand,
There's a jug on the table and it ought to be full,
That we may drink the health of Cill Mhuire.

[Is ann a bhíonn tionlac' ...]
It is there that small birds and gulls,
The blackbird, pheasant and starling,[gather]
In great hosts on blossoming branches that yield under so much
That I would like to count their numbers.
The hound pack is baying as it is let out to the hunt,
Exhausting the fox with riders after it,
There is much blowing of horns and hunreds of huzzas,
On the pleasnt little hill of Cill Mhuire.

There is too a merry corner for the artistic set.
Where the cleverst authros are read,
They have drinking and pleasure, dancing and racing,
And music there played sweetly,
There's a team of stout men that defy description,
Who, on the field of conflict, have never bowed to their enemy.
That's the end of my deeds, but let beer be poured for us,
So that we may drink the health of Cill Muire.
----
note that the bilingual version (2nd post in this discussion) has 4 verses; the second verse of that text is given by Liam or by Risteard. The following verse, about birds and hunting, is rather embellished in the poetic translation on the broadsheet "Roses, pinks, daisies and laurels,A cover for foxes and badgers and hares." The flowers, badgers and hares are not specified in the Irish lines about flourishing branches.

--- another recording of Cill Mhire is Tomás Ó Súilleabháin on "Ceolta Éireann" Gael Linn CEFCD001


Post to this Thread -

Back to the Main Forum Page

By clicking on the User Name, you will requery the forum for that user. You will see everything that he or she has posted with that Mudcat name.

By clicking on the Thread Name, you will be sent to the Forum on that thread as if you selected it from the main Mudcat Forum page.

By clicking on the Subject, you will also go to the thread as if you selected it from the original Forum page, but also go directly to that particular message.

By clicking on the Date (Posted), you will dig out every message posted that day.

Try it all, you will see.