here is adequate translation of irish lyrics: https://ancroiait.wordpress.com/tag/taimse-imchodladh/ Liricí 1. Tráthnóinín déanach i gcéin cois leasa dhom… Táimse im' chodladh 's ná dúistear mé. And I out late one afternoon far away by a fairy fort… I am asleep 'n don't wake me. Sea do dhearcas lem' thaobh an spéirbhean mhaisiúil. Táimse … I saw by my side the shiny heavenly woman. I am … Ba bhachallach péarlach ó dréimreach barrachas a carnfholt craobhach ag titim léi ar bhailechrith. They were pearly falling curls, her waves (lit. branches) of hair that fell trembling to the ground 'S í ag caitheamh na saighead trím thaobh do chealg mé. Táimse … And she was sending an arrow through my side that stung me [deep]. I am … 2. Is mó buachaillín óg a tógadh go ceannasach. Táimse … 'Tis many the young boy that was forcefully taken off. I am asleep 'n don't wake me, Do cuireadh le foirneart anonn thar na farraige. Táimse … That was put to slave away on the far side of the sea. I am … Go bhfeicfeadh an lá a mbeidh ár ar Shasanaigh ughaim ar a ndroim is iad ag treabhadh is ag branar dúinn. Would that I see the day when the English (lit. Saxons) were bent over and they plowing and tilling for us, Gan mise a bheith ann mura dtéannam an maide leo. Táimse … Without me there, unless I would be offering them the plow! I am … I'm asleep. And don't wake me now so I may hear the message well and understand it. May enlightened dreams fuel enlightened times.
|