a song about All Soul's Day but also about May https://music.williams.edu/files/2017/05/Final-Translations-and-Program-Notes-1.pdf Allerseelen (All Souls’ Day) Text by Hermann von Glim (1812-1864) All Souls Day, November second, is a day to remember the dead. In Allerseelen, a lover uses the mood of that day to relive a love affair that has long since passed.[in May] Stell auf den Tisch die duftenden Reseden, Die letzten roten Astern trag herbei, Und laß uns wieder von der Liebe reden, Wie einst im Mai. Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke Und wenn man's sieht, mir ist es einerlei, Gib mir nur einen deiner süßen Blicke, Wie einst im Mai. Es blüht und duftet heut auf jedem Grabe, Ein Tag im Jahr ist ya denToten frei, Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe, Wie einst im Mai. Translation Put on the table the fragrant mignonettes, carry the last red astors here, and let us again talk of love like once in May. Give me your hand, that I may secretly press it, And if anyone sees it, it makes on difference to me, give me only one of your sweet glances like once in May. Today it blossoms and smells sweet on each grave one day in the year indeed the dead are free, come to my heart, that I have you again, like once in May
|