And this must be the German song that inspired the English one: From Lyrische Gedichte: Zeitgedichte : Gelegenheitsgedichte und Trinksprüche by August Heinrich Hoffmann Von Fallersleben (Berlin: Deutsches Verlagshaus Bong & Co, 1845), page 149. GÄNSEKANTATE. 1. Was haben wir Gänse für Kleidung an? Gi ga gack! Wir gehen barfuß allezeit In einem weißen Federkleid, Gi ga gack! Wir haben nur einen Frack. 2. Was trinken wir Gänse für einen Wein? Gi ga gack! Wir trinken nur den stärksten Wein, Das ist der Gänsewein allein, Gi ga gack! Ist stärker als Rum und Rak. 3. Was haben wir Gänse für eine Kost? Gi ga gack! Des Sommers gehn wir auf die Au, Des Winters speist die Bauersfrau, Gi ga gack! Uns aus dem Hafersack. 4. Was reden wir Gänse für Sprache doch? Gi ga gack! Wir könnten Professoren sein, Wir reden Griechisch und Latein; Gi ga gack! Ist unser Schnick und Schnack. 5. Was machen wir Gänse am Martinstag? Gi ga gack! Man führt uns aus dem Stall hinaus Zu einem fetten Martinsschmaus, Gi ga gack! Und bricht uns das Genick. [Translated by Google:] GOOSE CANTATA. 1. What clothes do we geese wear? Gi ga gack! We always go barefoot In a white feathered dress, Gi ga gack! We only have a tailcoat. 2. What kind of wine do we geese drink? Gi ga gack! We only drink the strongest wine, That is the goose wine alone, Gi ga gack! Is stronger than rum and rak. 3. What kind of food do we geese have? Gi ga gack! In summer we go to the meadow, In winter the farmer's wife feeds us, Gi ga gack! From the oat sack. 4. What language do we geese speak? Gi ga gack! We could be professors, We speak Greek and Latin; Gi ga gack! It's our nonsense. 5. What do we geese do on St. Martin's Day? Gi ga gack! We are led out of the stable To a big St. Martin's feast, Gi ga gack! And our necks are broken. - - - See Wikipedia: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
|