Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj



User Name Thread Name Subject Posted
Jon W. Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin' (12) RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin' 05 Dec 01


last word, first line of second verse should be "tesor" - cut off from tesoro, literally treasure, often used as a term of endearment in Italian.

Translation of the song:

Sleep, sleep, beautiful child,
Divine King, Divine King
Fa la nanna, O dear little child,
Divine King, Divine King

Why do you cry, my treasure?
Sweet love, sweet love
Fa la Nanna, Dear Son,
So beautiful, so beautiful
Fa la nanna, O dear little child,

"fa la nanna" must be an idiomatic expression with which I'm not familiar. I ran it through several translation sites, and they could not translate the word nanna. If my memory serves, it may mean "dwarf" so the expression would literally mean "make like a dwarf". More likely, it's some kind of baby talk which probably means "cuddle down" or "go to sleep." Any real Italian speakers that can help out?


Post to this Thread -

Back to the Main Forum Page

By clicking on the User Name, you will requery the forum for that user. You will see everything that he or she has posted with that Mudcat name.

By clicking on the Thread Name, you will be sent to the Forum on that thread as if you selected it from the main Mudcat Forum page.

By clicking on the Subject, you will also go to the thread as if you selected it from the original Forum page, but also go directly to that particular message.

By clicking on the Date (Posted), you will dig out every message posted that day.

Try it all, you will see.