buried in another thread I have applied the English-German translation to one of Jeri's posts and immediately applied the German-English for a retranslation to give a disastrous result.Here I ran the same procedure using Digitrads words to the first verse and chorus of a well known song:
KLEMENTINE
Digging in a cave in a Canyon,
remained for a pit out,
a miner, forty more niner
and its Tochterklementine.OH my favourite, OH my favourite
OH my favourite, art Klementine
Thou always lost and gone,
terrible sad, Klementine.I guess you get similar results with whatever you put in. I'll refrain from providing similar examples though it is tempting to do it English-French-English or do redo it English-German-English more than one time in succession to find out after how many runs the result is completely ununderstanable.
Wolfgang