The Mudcat Café TM
Thread #65823   Message #1090406
Posted By: Wilfried Schaum
11-Jan-04 - 02:00 PM
Thread Name: Folklore: Holy Three Kings
Subject: RE: Folklore: Holy Three Kings
Epiphaniasfest

Die heil'gen drei König' mit ihrem Stern,
Sie essen, sie trinken, und bezahlen nicht gern.
Sie essen gern, sie trinken gern,
Sie essen, trinken, und bezahlen nicht gern.

Die heil'gen drei König sind kommen allhier,
Es sind ihrer drei und nicht ihrer vier;
Und wenn zu den dreien der vierte wär',
So wär ein heil'ger drei König mehr.

Ich erster bin der weiß' und auch der schön',
Bei Tage solltet ihr erst mich sehn!
Doch ach! mit allen Spezerei'n
Werd' ich sein Tag kein Mädchen mehr erfreun.

Ich aber bin der braun' und bin der lang',
Bekannt bei Weibern wohl und bei Gesang.
Ich bringe Gold statt Spezerei'n,
Da werd' ich überall willkommen sein.

Ich endlich bin der schwarz' und bin der klein'
Und mag auch wohl einmal recht lustig sein.
Ich esse gern, ich trinke gern,
Ich esse, trinke, und bedanke mich gern.

Die heil'gen drei König' sind wohlgesinnt,
Sie suchen die Mutter und das Kind;
Der Joseph fromm sitzt auch dabei,
Der Ochs und Esel liegen auf der Streu.

Wir bringen Myrrhe, wir bringen Gold,
Dem Weihrauch sind die Damen hold;
Und habe wir Wein von gutem Gewächs,
So trinken wir drei so gut als ihrer sechs.

Da wir nun hier schöne Herrn und Fraun,
Aber keine Ochsen und Esel schaun;
So sind wir nicht am rechten Ort
Und ziehen unseres Weges weiter fort.

Written by Johann Wolfgang von Goethe and sung in the presence of the Duke Of Weimar by Corona Schröter (the first king) and two male singers on Jan. 6, 1781.

The verses beginning with Ich are sung soli by the different kings. Note the different endings of the 3rd stanza. In Matthew's text the meaning is: I'll never win a maiden [for marriage], in my version it is: I'll never please a maiden [marriage not necessarily intended - we know our Goethe]. I think my version is the correct one; it is from the Standard Edition of the Bibliographical Institute. To understand the joke you must keep in mind that this stanza was first sung by a female singer at the Duke's court.

The English translation is mostly correct, only the colours are not the colours of their hair. As I wrote in a former post, the three kings represent the continents Europe, Asia and Africa. So it's not white-haired, but white and so on.

Compare with the English song in DT

Wilfried