The Mudcat Café TM
Thread #30720   Message #1280225
Posted By: Q (Frank Staplin)
24-Sep-04 - 03:09 PM
Thread Name: Lyr Req: Trois Navires
Subject: Lyr Add: LE BATEAU CHARGÉ DE BLÉ and BEAU MARINIER
Several French websites have comments on "Le bateau chargé de blé" They conclude that it is a Quebec song. Source of the version below: Conrad Laforte, "Chansons de facture médiévale...," Tome 1, p. 403, reproduced at this website,
http://mapage.noos.fr/rassat/textes_27/Le_bateau.html
Le bateau charge de ble

Lyr. Add: LE BATEAU CHARGÉ DE BLÉ

Chargés d'avoin', chargés de blé;
Trois dam's s'en vont les marchander.
-Marchand, marchand, combien ton blé?
-Trois francs l'avoin', six francs le blé.
-C'est bien trop cher d'un bonn' moitié.
-Montez mesdam's, vous le verrez.
Marchand, tu n'vendras pas ton blé.
-Si je l'vends pas, je le donn'rai.
-A ce prix, on va s'arranger.

A very interesting article, LA CHANSON TRADITIONNELLE DU DÉTROIT, says this about the song: "Par exemple, la chanson en laisse Le bateau chargé de blé (1.F.21), gé'néralement connue au Canada français sous la forme 'À Saint-Malo, beau port de mer,' ètait chantée tout le long de le rivière Détroit sous une forme beaucoup mieux connu en France. Voici la version de Mme Stella Meloche, née en 1902 à l'Ile aux Dindes, en plein milieu de la rivière Détroit" [sung by Mme Stella Meloche, (Turkey Isle?) Detroit River:

Lyr. Add: BEAU MARINIER
(MB 404.12c)

Dans mon chemin j'ai rencontré
Trois jolies fill's parfaites en beauté.

Beau marinier, beau marinier,
Comment vendez vous votre blé?
Rentrez mamzell's, vous le saurez,
Car s'il vous plait, vous 'n achèterez.

Car-e ma foi, je donn'rais cent sous
Pour passer le mer avec vous.

La plus jeun' qui a le pied Légèr',
Dedans la barqu' fut embarquée.
Ell' ne fut pas le pied dedans,
Le beau galant mit les voiles au vent.

Eh è terre, è terre, beau marinier,
Je suis la fill' d'un officier.
-Quand mêm' tu s'rais fille du roi,
Tu vas passer le mer avec-que moi.

Eh è terre, è terre, beau marinier,
Mes anneaux d'or, j'te donnerai.
-Ah ni pour or, ni pour argent,
Je ne crains pas le maître du vent.

Et je voudrais que ce marinier,
Drett' dans le mer, il fut jeté.
J'engagerais ses beaux habits,
Je m'en mais tout droit à Paris.

Tout le mond' qui me voirait venir,
Dirait: - V'lâ l'capitain du vaisseau.

Translation?