The Mudcat Café TM
Thread #21411   Message #1964542
Posted By: GUEST,Craig Covey
11-Feb-07 - 11:42 PM
Thread Name: Lyr Req: In Heaven There Is No Beer
Subject: RE: Lyr Req: In Heaven There Is No Beer
Original Words from Ernst Neubach:

Verse 1:
"Sicher muß der Wein vom Rhein etwas Wunderbares sein.
Sicher ist ein feiner Sekt etwas, was besonders schmeckt.
Sicher ist der Schnaps so scharf, daß man einen heben darf.
Aber heut' seid's gescheit, liebe Leut'."

Translation:
Truly must the wine from the Rhein be wonderful,
Truly there is a fine champagne, that tastes particularly good.
Truly the Schnapps is so strong, that it can hold you up.
But today the people are clever.

Verse 2:
"Jeder Mensch hat seinen Tick und seine Eigenart.
Eine fliegt auf glatt rasiert, die and're auf den Bart.
Einer möcht' nur Fußballspiel, dem andern ist das Wurst.
Ich allein gesteh' es ein, ich hab' immer einen Durst."

Translation:
Every man has his "tick" and his characteristics.
One is smoothly shaved, the other has a beard.
One wishes only to play soccer, the other wants sausage.
I alone confess it, I am always thirsty.

NOTE: The word tick doesn't exist in German; however, the author took other liberties in the lyrics and refrain. The original refrain omits an apostrophe to indicate a compound word in the second line. The common (for the sake of syllable count and beat) spelling for darum is "drum".

Refrain:
Im Himmel gibt's kein Bier,
D'rum trinken wir es hier.
Denn sind wir nicht mehr hier,
Dann trinken die andern unser Bier.

Translation:
In Heaven there is no beer,
that's why we drink it here.
When we are no longer here,
Then the others will drink our beer.