The Mudcat Café TM
Thread #41674   Message #2804520
Posted By: Genie
06-Jan-10 - 12:04 AM
Thread Name: Lyr Req: A La Nanita - verses in Spanish
Subject: RE: Lyr Req: A La Nanita - verses in Spanish
OK, just to complicate things (or is it to make them clearer?), here is another translation I found online for this song from a "Spanish course."

Nanita Nana


A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
mi Jesús tiene sueño,
Bendito sea, bendito sea. (bis)

(A la nanita nana, nanita ea, nanita ea,
My Jesus is tired, may he be blessed,
may he be blessed.) (x2)

...........................

Fuentecilla que corres clara y sonora,
ruiseñor que en la selva cantando lloras,
callad mientras la cuna se balancea
a la nanita nana, nanita ea.
...........................
Little fountain, clear and melodic,
Nightingale, you are singing and crying in the forest,
Be quiet as long as the cradle swings
A la nanita nana, nanita ea.

(Coro)
...........................
Manojito de rosas y de alelies
¿qué es lo que estás soñando que te sonríes?
cuales son tus sueños, niño alma mía mas,
¿qué es lo que murmuras?
Eucaristia.

(Little hand of roses and gillyflower,
What is it you are dreaming of, what makes you smile?
What are your dreams, child of my soul,
What is it you murmur?
Eucharist.)

(Coro)
...........................

Pajaritos y fuentes, auras y brisas
respetad ese sueño y esas sonrisas
callad mientras la cuna se balancea
que el niño esta soñando, bendito sea.

(Birds and fountains, mist and breeze
respect this dream and this smile,
be quiet while the cradle swings,
because the child is dreaming; may he be blessed. )

(Coro)


------
They don't have all the verses, but I like their translation of "auras" as "mist."   "Auras" as in
"I have seen your aura and it's ugly" doesn't seem to make sense to me in context of this song.