The Mudcat Café TM
Thread #46361   Message #2810419
Posted By: GUEST,Paul F. Anderson
12-Jan-10 - 06:28 PM
Thread Name: Origins: Oleanna (Ditmar Meidel, Norway, 1853)
Subject: RE: Origins: Oleanna (Ditmar Meidel, Norway, 1853)
Seeger's translation has only six verses. (1 and 6 are the same.) That's about the right length for a song with so much repetition.

His 1956 recording of the song and his 1958 publication of the lyrics in Sing Out! Magazine contained his comments about five other verses, including the hickory stick one.

I would be in favor of including those comments and his six verses. In other words, just what Seeger actually wrote.

I have a generally favorable opinion of Theodore Bikel, but Oleanna was not his finest hour. His recording of the song was sung in a middle-European accent that sounded nothing like Norwegian and was inappropriate for a song that was not a Scandinavian dialect song. At least he credited Seeger on the record. He used four of Seeger's verses in his songbook without giving credit, which I think is deplorable. And I imagine he based the hickory stick verse on Seeger's comments. His other two verses had nothing to do with the original Norwegian text.

The "popular" verses of Oleanna in English are the ones that Seeger wrote. I've seen his translation in several songbooks. Bikel's version is only in one. Unfortunately, Digitrad's garbled version — minus one verse by Seeger + one verse by Bikel will probably confuse the issue. And since there is so much copying of lyrics on the Internet, the mistake will be perpetuated.

Someone else added the Digitrad link to the Oleanna (song) Wikipedia article. It's too bad that the lyrics are incomplete and inaccurate.