The Mudcat Café TM
Thread #24695   Message #284114
Posted By: Wolfgang
24-Aug-00 - 12:29 PM
Thread Name: Lyr Add: Tsen Brider
Subject: Tsen Brider ^^
A song I like a lot. The best of all counting down songs. It's music is a mixture of lament in the verses and dance music in the chorus. I think you'll find that the mixed in between translation from the original jiddish is readable after you get used to it. The spelling of the lyrics differs in the two versions I have. I did my best in the translation but there might be mistakes left.

TSEN BRIDER

Tsen Brider senen mir gewesn
Ten brother we have been
Hobn mir gehandelt mit Lajn,
we did trade with linnen
Ejner ist von uns gestorbn
one of us has died
senen mir geblibn najn.
and then we were nine
Najn Brider senen mir gewesn
Hobn mir gehandelt mit Fracht (goods).
Ejner ist von uns gestorbn
senen mir geblibn acht.

Chorus: Oj, Schmerl mit dem Fidele,
Oj, Schmerl, with the fiddle
Tewje mitn Bas,
Tewje with the bass
schpil'sche mir a Lidele
do you play me a song
ojftn mitn Gass!
in the middle of the lane
oj oj oj oj oj
oj oj oj oj oj
schpil'sche mir a lidele
do you play me a song
ojftn mitn gas!
in the middle of the lane

Acht Brider senen mir gewesn
Hobn mir gehandelt mit Ribn (beets).
Ejner ist von uns gestorbn
senen mir geblibn sibn.
Sibn Brider senen mir gewesn
Hobn mir gehandelt mit Gebeks (cookies).
Ejner ist von uns gestorbn
senen mir geblibn seks.

Seks Brider senen mir gewesn
Hobn mir gehandelt mit Schtrimpf (stockings).
Ejner ist von uns gestorbn
senen mir geblibn finef.
Finef Brider senen mir gewesn
Hobn mir gehandelt mit Bir (beer).
Ejner ist von uns gestorbn
senen mir geblibn fir.

Fir Brider senen mir gewesn
Hobn mir gehandelt mit Hej (hay).
Ejner ist von uns gestorbn
senen mir geblibn draj.
Draj Brider senen mir gewesn
Hobn mir gehandelt mit Blay (lead).
Ejner ist von uns gestorbn
senen mir geblibn tswej.

Tswej Brider senen mir gewesn
Hobn mir gehandelt mit Bejner (bones).
Ejner ist von uns gestorbn
senen mir geblibn ejner.
Ejn Bruder bin ich mir gewesn
One brother I remained
Hob ich gehandelt mit Licht
did trade with light
Schterbn tu ich jeden Tog
I am dying day by day
Weil tsu esn hob ich nit.
for I've nothing to eat

It is a traditional song, however it got a new last verse in a German concentration camp (Sachsenhausen). The similarity of the two jiddish (German) words 'Gass' (Gasse) and 'Gaz' (Gas) (lane/gas) was too close to be overlooked. So here's an alternative more recent ending:

Eyn bruder nor bin ikh geblibn,
One brother I remain
Mit vem zol ikh veynen?
whom shall I cry with?
Di andere hot men derharget -
The others have been murdered
tsi gedenkt ir zeyere nemen?
Who shall remember their names?
Yidl mitn fidl;
Yidl with the fiddle
Moyshe mitn bas,
Moyshe with the bass
Her mayn letst lidl,
hear my last song
men firt mikh oykh tsum gaz.
I am led to the gas.

Can you read this last verse without crying? I can't.

Wolfgang ^^