The Mudcat Café TM
Thread #128220   Message #2899559
Posted By: Gibb Sahib
03-May-10 - 11:36 PM
Thread Name: The Advent and Development of Chanties
Subject: RE: The Advent and Development of Chanties
Lie's Norwegian story LODSEN OG HANS HUSTRU came out in 1874.

The English translation goes,

By the occasional howls, rather than songs, which were heard around the capstan, and which accompanied the different kinds of work, it was not difficult to understand that the crew had become excited, for they had expected to have quiet until after mess-time, when around the poop they should exchange news and communications. The usual English song for hauling the bowline —

Haul the bowline,
The captain he is growling —
Haul the bowline,
The bowline haul!

was sung with offensive application by the sailors sweating and half naked in the sun, who hauled the bowline and spread the topsail. During the heavy haul wherewith they at last got the huge anchor up on the bow, the mate had shouted and encouraged them:

"Take — my men — hold — haul!" but the closing words of the song —

Oh, haul in — oh-e-oh!
Cheer, my men!

were uttered with a derisive howl.


I suppose BOWLINE is being used to haul forward a tack. And CHEERLY is again being used for catting anchor.

Here is the original Norwegian:

Af de enkelte snarere Hyl end Sange, som hørtes om Gangspillet og ledsagede de forskjellige Arbeider, var det ikke vanskeligt at forstaa, at Mandskabet var kommet i en ophidset Stemning; thi man havde ventet at have Fred til over Skaffetiden, da man omkring Ruffet skulde udveksle alskens Nyheder og Efterretninger. Den vante engelske Opsang for Bouglinehal:

Haul the bowline,
the captain he is growling,
haul the bowline,
the bowline haul!

blev sunget med forarget Hentydning af de i Solen svedende, halvnøgne Matroser, der halede Bouglinen og strakte Mersseilet. Under de tunge Hal, hvormed man tilslut kattede det svære Anker op for Bougen, havde Styrmanden raabt et opmuntrende:
„Sæt „„Kjelimen — hal"" paa!" — Men Endeordene i Sangen:

„Aa hal i — aa — i aa —!
„Cheer my men!"

udstedtes med haanlig Hujen.