The Mudcat Café TM
Thread #139979   Message #3214990
Posted By: Monique
30-Aug-11 - 03:25 AM
Thread Name: Lyr Req: Ladino lyrics for Misirlou
Subject: RE: Lyr Req: Ladino lyrics for Misirlou
Genie, they say "No pretendas mas que tu me amas".
Btw, there's a mistake/typo in the last line of the chorus, it's "Ma no por esto uno deve morir". I also suspect that in the last line, it's "konsuelo" (comfort, consolation), not "konseulo". This Wiki article about the language is very interesting and gives some clues about the pronunciation of "s/c". There are some mistakes in the translation too. Here is what I came to from the translation given at the link above:

Don't pretend anymore that you love me
Nor force yourself to shed tears either
I already knew that it was cheating
This is a fact that you can't deny

Ah... ahh... Misirlou
It's very bitter, ah, suffering is very bitter
But one should not die for this.

Many years I waited for you in vain
Believing that your love is true
You hit me right/just with a flower
And you forced me to live with pain

ah Misirlou
It's very bitter, ah suffering is very bitter.
But one should not die for this

Some day your heart will suffer
And you'll know what betrayal is
As I cry (and) you will cry
And you will never find comfort/consolation

and the Ladino lyrics

No pretendas mas que tu me amas
Ni te sforses a vartir lagrimas
Yo ya lo supe que era por enganyar
Este es un fakto que no puedes niegar

Ah... ahh... Missirlu
Es muy amargo, ah es muy amargo el sufrir.
Ma no por esto uno deve murir.

Muchos anyos te speri en vanedad
Kreendo ke tu amor es verdad
Me amurcates propio con una flor
Y me forsates a bivir con dolor

Ah... ahh... Missirlu
Es muy amargo, ah es muy amargo el sufrir
Ma no por esto uno deve murir.

Algun dia sufrira tu korason
I konoseras lo que es la trahision
Como yo yoro y tu yoraras,
Y konsuelo nunca toparas


"Misr" is the Arabic word for Egypt, it comes from Mizraim and has nothing to do with "Muslim" even it both words beging with "M"!