The Mudcat Café TM
Thread #118634   Message #3239650
Posted By: Monique
15-Oct-11 - 08:26 PM
Thread Name: Occitan songs into English
Subject: RE: Occitan songs into English
I've been thinking about my translation to the last line of the first verse of the last song I posted last year. "Gaire degun non a pas sachut" probably means the very opposite of what I said it meant, i.e. literally "Almost nobody didn't know about it"; The fact is we may or may not use "pas" with "degun", so "degun o a sachut" = "degun o a pas sachut" but "degun non o a pas sachut" = nearly everybody knew about it", so it'd be good to have the line as "Almost everyone has been warned".