(1) "archibanc": it's a chest -usually to store salt- used also as a bench that stood in the fireplace. The word is Francitan (Gallicized Occitan)
Nouvè Notre-Dame des Doms 1-24
DIOU VOUS GARDY BREGADOU
(Provençal lyrics)
A- Diou vous gardy bregadou
Que sas eyssi vengut
Voules ausi laubadou
Per l'amour de Jesus
B- You vous la diray ben leou,
Ubres les oreilles
Monta touttes sus lou ban
Et veyres aquel enfan
A- O la bonne nouvelle
Nostre bon Diou es nat
Une jouine pioucelle
Anuech la enfantat
B- Dens l'stable tout ubert
Sens ges de fenestre
Sensou paillou sensou fio
Sen gresillou ni carfio
A- Les Anges descenderon
Damon dou paradis
Un beau noel canteron
Per lamour daqueou fis
B- Lun cantavou lou dessus
Lautre en bassa contre
Leur ton nerou tan joly
Que mavié de tout ravy
A- Aquel bon nostre sénher
Nes vengut eyssa bas
Eysso nes un gran signe
Que saren toutz sauvas
B- May les diables enrageas
Courron per ley vignes
Per ley terres per ley pras
Commen de desesperas
A- Belzebu leur grand prince
Nes vengut detout fou
En se vesen tan minse
Car non a pas un sou
B- Sen venié per espiar
De la catouniere
Sant Joseph de son baston
Limportet tout lou menton
A- Lou paure miserable
Se vesen tou en san
Couchet forou lestable
Dessous un archiban
B- En cridan toute la nuech
Fases my justica
Siou me ly fussy troubat
Louriou de tout accabat
A- Les pastres dey campagnes v
Vengueron ver lenfan
Passeron ley montagnes
Dou cousta dou levan
B- Nattraperon lei brigans/diablons
Queron per ley vignes
Ley meneron garroutas
Den la tourre de trouillias
A- Nous fau faire riaplliou
Creses my si vous pla
Piei qu'aquellou canalliou
Non podon plus soufla
B- Anen don ver la Jassen
Faren bonne chiere
Logearen a son lougis
Que sara lou paradisNotre-Dame des Doms Carol 1-24
MAY GOD GUARD YOU, COUNTRYMEN
(English translation; in the form of a conversation)
1 A- May God guard you, countrymen
Who have come here!
Do you want to hear an aubade
For the love of Jesus?
B- I'll sing it for you soon,
Open your ears.
Climb all on the bench
And you'll see this child.
2 A- O, what a good news!
Our good Lord was born!
A young virgin
Gave birth to him last night.
B- In the stable wide open,
Without a window,
Without any straw or fire,
Without a grate or a firedog.
3 A- The Angels came down
From Paradise,
They sang a beautiful noel
For the love of this son:
B- One was singing the treble voice
The other the bass,
Their tune was so pretty
That I was totally enchanted
4 A- Our good Lord
Has come down here,
It is a great sign
That we'll all be saved,
B- But the enraged devils
Run across the vineyards,
Across the lands and the meadows
Like desperate people.
5 A- Beelzebub, their great prince,
Went totally mad
When he saw himself so thin
As he hasn't a penny.
B- He'd come to spy
From the cat door;
Saint Joseph, with his cane,
Took off his whole chin.
6 A- The poor, miserable one,
As he saw himself bleeding,
Lay down out of the stable
Under a chest (1),
B- Yelling all night long,
" Let me have justice!"
If I'd found him,
I'd have killed him for good.
7 A- The shepherds from the countryside
Came to the child,
They crossed the mountains
On the Eastern side,
B- They caught the rascals/little devils
Who were in the vineyards;
They brought them tied up
To Trouillas tower.(2)
8 A- We must have a blowout,
Believe me, please!
Since these rascals
Can get no more relief,
B- Let's go to the new mother,
We'll eat well,
We'll stay in her house
That will be Paradise.
(2) The North-East tower of the Popes Palace in Avignon.
Nadalet de Notre-Dame des Doms 1-24
DIEU VOS GARDE BREGADA
(Provençal lyrics, classical norm)
1 A- Dieu vos garde, bregada
Que siatz aicí venguts.
Volètz ausir l'aubada
Per l'amor de Jèsus?
B- Ieu vos la dirai ben lèu,
Ubrètz leis aurelhas,
Montatz totes sus lo banc
E veiretz aquel enfant.
2 A- O la bòna novèla!
Nòstre bòn Dieu es nat!
Una joina piucèla
Anuèch l'a enfantat.
B- Dins l'estable tot ubèrt
Sens ges de fenèstra,
Sensa palha sensa fuòc,
Sens gresilha ni capfuòc.
3 A- Leis Àngels descendèron
D'amont dau paradís,
Un bèu noèl cantèron
Per l'amor d'aqueu filh,
B- L'un cantava lo dessús,
L'autre en bassa contre,
Lor tònt n'èra tan joli
Que m'aviá de tot ravit.
4 A- Aquel bòn nòstre sénher
N'es vengut aicí bas,
Aiçò n'es un grand signe
Que sarem tots sauvats,
B- Mas lei diables enrajats
Corron per lei vinhas,
Per lei tèrras, per lei prats,
Coma de desesperats.
5 A- Belzebut lor grand prince
N'es vengut de tot fòu
En se vesent tan mince
Car non a pas un sòu.
B- Se'n veniá per espiar
De la catonièra;
Sant Josèp de son baston
L'importèt tot lo menton.
6 A- Lo paure miserable,
Se vesen tot en sang,
Cochèt fòra l'estable
Dejós un archibanc,
B- En cridant tota la nuèch
"Fasètz-mi justícia!"
S'ieu me li fussi trobat,
L'auriáu de tot acabat.
7 A- Les pastres dei campanhas
Venguèron vèrs l'enfant,
Passèron lei montanhas
Dau costat dau levant,
B- N'atrapèron lei brigans/diablons
Qu'èran per lei vinhas,
Lei menèron garrotats
Dins la torre de Trolhàs.
8 A- Nos fau faire ripalha
Cresètz-mi, si vos pla
Puèi qu'aquela canalha
Non pòdon plus soflar
B- Anèm donc vèrs la Jassent
Farem bòna chièra
Lojarem a son logís
Que sarà lo paradísNoël de Notre-Dame des Doms 1-24
DIEU VOUS GARDE BRIGADE
(Singable French version)
1 A- Dieu vous garde, brigade
Qui êtes ici venus.
Entendrez-vous l'aubade
Pour l'amour de Jésus ?
B- Je vous la dirai bientôt,
Ouvrez les oreilles,
Montez donc tous sur le banc
Et vous verrez cet enfant.
2 A- Ô la bonne nouvelle !
Notre bon Dieu est né !
Une jeune pucelle
Cett' nuit l'a enfanté.
B- Dans l'étable tout ouvert,
Sans aucun' fenêtre,
Sans un peu d' paille et sans feu,
Sans grille et sans pare-feu.
3 A- Les Anges descendirent
D'en haut du paradis,
Un beau noël ils dirent
Pour l'amour de ce fils,
B- L'un lui chantait le dessus,
L'autre en basse-contre,
Leur ton était si joli
Que j'en étais tout ravi.
4 A- Le seigneur magnanime
Est venu nous trouver,
Ceci est un grand signe
Que nous serons tous sauvés
B- Mais les diables enragés
Courent par les vignes,
Par les terres, par les prés
Comme des désespérés.
5 A- Belzébuth leur grand prince
En est devenu fou
En se voyant si mince
Car il n'a pas un sou.
B- Il venait pour épier
Depuis la chatière;
Saint Joseph de son bâton
Lui emporta tout le menton.
6 A- Le pauvre misérable
Se voyant tout en sang,
Coucha hors de l'étable
Caché dans l'archibanc.
B- En criant toute la nuit
"Faites-moi justice !"
Si moi je l'avais trouvé
Je l'aurais bien achevé.
7 A- Les pâtres des campagnes
Sont venus vers l'enfant,
Ils passèrent les montagnes
Du côté du levant,
B- Ils attrapèr'nt les brigands
Qui étaient dans les vignes,
Ligotés ils les envoient
Droit dans la tour de Trouillas.
8 A- Il nous faut fair' ripaille,
Croyez-moi, s'il vous plait,
Puisque tout's ces canailles
Ne peuvent plus souffler,
B- Allons donc vers l'accouchée,
Nous f'rons bonne chère,
Nous logerons dans son logis
Qui sera le paradis.