The Mudcat Café TM
Thread #142219   Message #3462021
Posted By: Monique
06-Jan-13 - 04:37 AM
Thread Name: Notre-Dame des Doms Provencal carols
Subject: Lyr. Add: Pastres, placatz vostre tropeu
Nouvè Notre-Dame des Doms 1-41
PASTRES PLACAS VOSTRE TROUPEAU
(Provençal lyrics)

Pastres placas vostre troupeau
Et courres en gran diligence
Adorar la belle naissence
D'aquel Enfan gran Dieu dou ceou
Recebes lou En tout honnour
Car es vostre mestr^ et seignour

Ange^aquo es tout nostre desir
May digas nous en que repaire
Es nat et so que deven faire
Queou ly pose prendre plaisir
Et tout ce que nautres pourren,
Per eou de bon cuor vou faren.

Eou es nat dedins Betlheen
Desmantelat comme bessousse
Au plus paure estable qui fousse
Dins une cruppie sur de fen
Recebes lou En tout honnour
Car es vostre mestr^ et seignour

Nautres yanaren volontiers
May voudrian scaber per que cauvou
Lou fiou de Diou dou ceou repauve,
Tan pietr en aquestey carties
Et tout ce que nautres pourren,
Per eou de bon cuor vou faren.

Eou ven pagar vostre rançon,
May afin de desquivar lexclipsi
D'herodes rey plen de malici,
A fa lou cura de quinson.
Recebes lou En tout honnour
Car es vostre mestr^ et seignour

Tout arou sensou tarda plus
Lianan pourta cauquo compostou
Beatus garnitus de coste
Et d'habits pro frigoribus
Et tout ce que nautres pourren,
Per eou de bon cuor vou faren.

Dappe deou sa maire veires
Et St Joseph serven de paire
L'ay et lou buou de lautre caire
Per vous moustra soque fares
Recebes lou En tout honnour
Car es vostre mestr^ et seignour

Angi lianan daquestou pas
Adorar dentre sa logettou
Et au son de nostre musettou
Fringar davant eou lous cinq pas
Et tout ce que nautres pourren,
Per eou de bon cuor vou faren.
Notre-Dame des Doms Carol 1-41
SHEPHERDS, LEAVE YOUR FLOCKS
(English translation – in the form of a conversation)

1 Angel: Shepherds, leave your flocks
And run in great haste
To adore the beautiful birth
Of this child, great God of Heaven.
Welcome him with great honor
For he is your master and lord.

Shepherds: Angel, this is all our desire,
But tell us in which lodging
He was born and what we could do
That he would enjoy;
And all that we can do for him,
We'll do willingly.

2 Angel: He was born in Bethlehem,
Dismantled, like Bezouce, (1)
In the poorest stable that ever could be,
In a manger, on some hay.
Welcome him with great honor
For he is your master and lord.

Shepherds: We'll willingly go there,
But we'd like to know why
The son of God in Heaven reposes
So shabbily in those districts,
And all that we can do,
For him we'll willingly do.

3 Angel: He comes to pay your ransom,
But to avoid being eclipsed
By Herod, (the) king full of malice,
He acted like the priest of Quinson. (2)
Welcome him with great honor
For he is your master and lord.

Shepherds: In a short while, waiting no longer,
We'll go to bring him some compote
Beatus garnitus (3) aside
And clothes pro frigoribus (4)
And all that we can do,
For him we'll willingly do.

4 Angel: Next to him, you'll see his mother
And Saint Joseph acting as a father,
The ass and the ox on the other side
Showing you what you should do.
Welcome him with great honor
For he is your master and lord.

Shepherds: Angel, we'll go right away
To adore him in his small lodging,
And, to the sound of our reed,
To dance the five steps in front of him,
And all that we can do,
For him we'll willingly do.
(1) A small town west of Avignon that was taken and taken back twice during the Religion Wars in the 16th century. The Catholics were slaughtered and the town plundered by the Huguenots both times. In their version the band Montjòia replaced Bezouce by Romanhòla (Roumagnole) who was a very poor musicologist.
(2) Quinson is a small town in the Provençal Alps. There's only an old saying "A fach coma lo curat de Quinçon, monsur Raselet" ("He acted like the priest of Quinson, mister Raselet") but I couldn't for the life of me find anything about what this priest might have done -the town tourist information office is as tight as a clam so far. It seems that nothing happened there during the French Religion War that might explain the reference. Nevertheless, "faire coma... monsur Raselet" might be a corruption of "faire monsur Rasclet" which means to run away, to flee, based on the verb "rasclar" which means to scrape but also to run fast.
(3) Beatus garnitus: Beatus means "happy"; "garnitus" is no Latin from the Middle Ages, this pseudo-Latin was used to mean "preserved", hence "beatus garnitus de còsta would mean "happily preserved aside". Rob found actual Latin texts which used "garnitus", as well as concrete citations of its use to mean "garnished"/"dressed". So he thinks it means "richly garnished on the side."
(4) "pro frigoribus": against the cold.
Nadalet de Notre-Dame des Doms 1-41
PASTRES, PLACATZ VÒSTRE TROPÈU
(Provençal lyrics, classical norm)

1 L'àngel: Pastres, placatz vòstre tropèu
E corrètz en grand diligença
Adorar la bèla naissença
D'aquel Enfant, grand Dieu dau cèu.
Recebètz-lo en tot onor
Car es vòstre mèstre e senhor.

Lei pastres: Àngel, aquò es tot nòstre desir,
Mai digatz-nos en qué repaire
Es nat, e çò que devèm faire
Qu'eu li pòsca prendre plesir,
E tot çò que nautres poirem,
Per eu de bòn cuòr o farem.

2 L'àngel: Eu es nat dedins Bethleem,
Desmantelat coma Bessosse
Au plus paure estable que fosse
Dins una crupi sus de fen.
Recebètz-lo en tot onor
Car es vòstre mèstre e senhor.

Lei pastres: Nautres i anarem volontièrs,
Mai voudriam saber per qué causa
Lo filh de Dieu dau cèu repausa
Tant piètre en aquestei quartièrs,
E tot çò que nautres poirem,
Per eu de bòn cuòr o farem.

3 L'àngel: Eu ven pagar vòstra rançon,
Mai afin d'esquivar l'eclipsi
D'Erodes, rei plen de malici
A fach lo curat de Quinçon.
Recebètz-lo en tot onor
Car es vòstre mèstre e senhor.

Lei pastres: Totara, sensa tardar plus,
Li anam portar quauqua compòsta,
Beatus garnitus de còsta
E d'abits pro frigoribus,
E tot çò que nautres poirem,
Per eu de bòn cuòr o farem.

4 L'àngel: D'a pè d'èu, sa maire veiretz
E Sant Josèp servant de paire,
L'ase e lo buòu de l'autre caire
Per vos mostrar çò que faretz.
Recebètz-lo en tot onor
Car es vòstre mèstre e senhor.

Lei pastres: Àngel, l'i anam d'aqueste pas
Adorar dintre sa logeta
E au sòn de nòstra museta
Fringar davant èu lei cinq pas,
E tot çò que nautres poirem,
Per eu de bòn cuòr o farem.
Noël de Notre-Dame des Doms 1-41
BERGERS LAISSEZ VOTRE CHEPTEL
(Singable French version)

1 L'ange : Bergers laissez votre cheptel
Et courez en grande diligence
Adorer la belle naissance
De cet enfant, grand Dieu du ciel.
Recevez-le en tout honneur
Car il est votr' maître et seigneur.

Les bergers : Ange, c'est tout notre désir,
Mais dites-nous en quel repaire
Il est né et ce qu'il faut faire
Qui puisse lui faire plaisir,
Alors tout ce que nous pourrons
Pour lui de bon cœur nous l' ferons.

2 L'ange : Il est né dedans Bethléem
Démantelé comme était Bezouce
Dans une étable aux murs verts de mousse,
Dans une mangeoire sur du foin.
Recevez-le en tout honneur
Car il est votr' maître et seigneur.

Les bergers : Nous irons tous très volontiers
Mais nous voudrions savoir pour quell' cause
Le fils du Dieu du ciel repose
Dans de si piètres et pauvres quartiers.
Alors tout ce que nous pourrons
Pour lui de bon cœur nous l' ferons.

3 L'ange : Il va payer votre rançon
Mais afin d'esquiver l'éclipse
D'Hérode, roi plein de malice,
Il a fait l' curé de Quinson.
Recevez-le en tout honneur
Car il est votr' maître et seigneur.

Les bergers : Et tout à l'heure, sans tarder plus,
Nous allons lui porter d' la compote
Beatus garnitus pour nos hôtes
Et des habits pro frigoribus,
Alors tout ce que nous pourrons
Pour lui de bon cœur nous l' ferons.

5 L'ange : Près de lui, sa mèr' vous verrez
Et Saint Joseph qui sert de père,
L'âne et le bœuf qui se tienn'nt derrière
Pour vous montrer ce que vous ferez.
Recevez-le en tout honneur
Car il est votr' maître et seigneur.

Les bergers : Ange, nous allons de ce pas
L'adorer dedans sa logette,
Et au son de notre musette
Danser devant lui les cinq pas,
Alors tout ce que nous pourrons
Pour lui de bon cœur nous l' ferons.