The Mudcat Café TM
Thread #142219   Message #3557210
Posted By: Monique
08-Sep-13 - 02:06 PM
Thread Name: Notre-Dame des Doms Provencal carols
Subject: Lyr. Add: Enterin que la bela auba
Nouvè Notre-Dame des Doms 1-52
ENTERIM QUE LA BEL^AUBO
(Provençal lyrics)

Enterim que la bel^aubo
Naguet desplegat sa raubo
Per nen cassar la nuèch bruno
Uno tan bona fortuno
Es arribado
Assegurado
Jesús a fach son intrado
Es arribado

Lous Angis nan fach las cridos
Per costeous & per leys villos
Qune tan polido fillo
Lanfantat per merveillo
Dins un estable
Ben miserable
Lou messias tant admirable
Dins un estable

En Betleen pauro bourgado
Es lou lioc que may lyagrado
Tres Reis embe grand sequello
Conduch per la bello estello
Dun grand couragi
De bon visagi
Li son anas Rendre oumagi
Dun grand couragi

Herodes de grand malicj
De pou de perdre luficj
De comandar sur la terro
Fet uno cruello guerro
& grand doumagi
& gros carnagi
Sur leis enfans de bas agi
E grand couragi

Sant Joseph plen de lumiero
En Egypto fay carriero
Pren lenfant sen istar gaire
Courren embe sa maire
Senfugigeron
Ren nemporteron
En egypto sen aneron
Senfugiron
Notre-Dame des Doms Carol 1-52
BEFORE THE BEAUTIFUL DAWN
(English translation)

1- Before the beautiful dawn
Had unfolded its gown
To cast the dark night away,
A very good fortune
Has arrived,
Assured:
Jesus made his entrance—
It's arrived.

2- The Angels have announced,
Throughout the hills and towns,
That a very pretty girl
Gave birth to him, miraculously,
In a very poor
Stable,
The messiah so admirable—
In a stable

3- In Bethlehem, poor town,
The place that he likes best.
Three Kings, with a great retinue,
Led by the beautiful star.
With great courage,
With benevolent features,
They went to pay him tribute—
With great courage.

4- Herod, with great malice,
Afraid to lose his office
Of ruling on earth,
Waged a cruel war,
[Wreaked] great damage
And gross carnage
On infants—
And great damage*.

5- Saint Joseph, full of light,
Heads for Egypt.
He takes the child with little delay,
Running with his mother,
They ran away,
They didn't take anything,
They went to Egypt —
They ran away.
* We believe the copist made a mistake when writing down the original lyrics: this line should be the same as the 5th, following the pattern of all the other verses.
Nadalet de Notre-Dame des Doms 1-52
ENTERIN QUE LA BÈLA AUBA
(Provençal lyrics, classical norm)

1- Enterin que la bèla auba
N'aguèt desplegat sa rauba
Per ne'n cassar la nuèch bruna,
Una tan bona fortuna
Es arribada,
Asegurada,
Jesús a fach son entrada;
Es arribada.

2- Leis Àngels n'an fach lei cridas,
Per costèus e per lei vilas,
Qu'una tan polida filha
L'a enfantat per mervilha,
Dins un estable
Ben miserable,
Lo messias tant admirable;
Dins un estable,

3- En Betleem paura borgada
Es lo luòc que mai li agrada.
Tres Reis ambe grand sequèla,
Conduch per la bèla estèla,
D'un grand coratge,
De bon visatge,
Li son anats rendre omatge;
D'un grand coratge.

4- Eròdes de grand malici,
De paur de pèrdre l'ofici
De comandar sus la tèrra,
Fèt una cruèla guèrra
E grand domatge,
E gròs carnatge,
Sur leis enfants de bas atge;
E grand domatge*.

5- Sant Josèp, plen de lumièra,
En Egipta fa carrièra,
Pren l'enfant sens istar gaire,
Corrent ambe sa maire,
S'enfugiguèron,
Ren n'emportèron,
En Egipta se'n anèron;
S'enfugiguèron.
Noël de Notre-Dame des Doms 1-52
LONGTEMPS AVANT QUE L'AURORE
(Singable French version)

1- Longtemps avant que l'aurore (1)
Ait bien déployé sa robe
Pour repousser la nuit brune
Une très grande fortune
Est arrivé-e,
Assuré-e ;
Jésus a fait son entré-e ;
Est arrivé-e.

2- Les Ang's portent le message
Dans les villes et villages,
Qu'une vierge sans pareille
L'a enfanté, quelle merveille,
Dans une étable
Bien misérable,
Le messie si admirable.
Dans une étable,

3- À Bethléem qu'il préfère
À tous les endroits de la terre.
Trois Rois avec grande suite
De l'étoile suivent la conduite,
D'un grand courage,
De bon visage,
Sont allés lui rendre hommage.
D'un grand courage.

4- Hérode, plein de malice,
De peur de perdre l'office
De commander sur la terre
A fait une cruelle guerre
Et un grand dommage
Et grand carnage
Sur les enfants en bas âge.
Et grand dommage (2).

5- Saint Joseph, plein de lumière,
Aussitôt fuit vers le Caire,
Prend l'enfant sans tarder guère,
Courant vite avec sa mère,
Ils s'échappèrent,
Rien n'emportèrent,
En Égypte ils se sauvèrent.
Ils s'échappèrent.
*Pensam que lo copista s'enganèt en copiar aquesta linha que devriá èsser coma la cinquèna, seguissent la fòrma de totes los autres coblets.
(1) Les gens du Midi qui font rimer "aube" avec "robe" peuvent très bien garder "la belle aube" originale en ajoutant un pied au tout début du vers ("Juste avant que la belle aube / ait bien déployé sa robe" ou "Bien avant que la belle aube / ait en grand déployé sa robe")
(2) Nous pensons que le copiste a fait une erreur et que ce vers devrait être le même que le cinquième, suivant le modèle de tous les autres couplets.