The Mudcat Café TM
Thread #142219   Message #3654111
Posted By: Monique
26-Aug-14 - 02:04 AM
Thread Name: Notre-Dame des Doms Provencal carols
Subject: Lyr. Add. Corretz bregada
Nouvè Notre-Dame des Doms 2-3
COURRES BREGADO
(Provençal lyrics)

Courres bregado,
Veires lenfan
Embe l'acouchado
Tousiour en dansan
En courren
En sauten

Refrin
Venes venes leou
Sian foarre de la miseri
Et Satan es ou paneou.

Pastres pastressos
Et pastrillons
En grande allegresso
Dien mille cansons
A l'enfant
Tout puissan.

Dins la bancasso
Ley rostissur
Lardon forso casso
Per trata segur
Lou peti
Tan genti

Varles chambrieros
Et marmitons
Van per bouscatieros
Cerca de tisons
Cache fuech
Per far fuech

L'espissario
Tous ley drapiers
Porton a Marie
Forso draparie
Per vesti
Lou peti

Toute la ville
En generau
Ly van a la filo
E dison --
Sian souvas
Dey peccas
Notre-Dame des Doms Carol 2-3
RUN, COUNTRYMEN
(English translation)

Run, countrymen,
You'll see the child
With the new mother,
Always dancing,
Running,
Jumping.

Refrain
Come, come quickly.
We're free of wretchedness
And Satan is in the trap.

Shepherds, shepherdesses
And young shepherds
In great joy,
Sing a thousand songs
To the almighty
Child.

In Bancassa Street (1),
The cooks (lit. broilers)
Lard much game
To treat (for sure!)
The little one
So nice.

Servants, chambermaids
And kitchen-boys
Go to the woodsheds
To fetch logs
[and a ] Yule log
To make some fire.

[All of] Grocery Street (2),
All the drapers
Bring to Mary
Much cloth
To dress
The child.

All the town
In general
Goes there in a line
And says quite loud (3)
"We're saved
From sin."
(1) Bancasso: Carriero de la Bancasso/Carrièra de la Bancassa, Fr: Rue Bancasse: the name of a street in Avignon.
(2) L'espissario: Carriero de l'Espissario /Carrièra de l'Especiariá: the former name of a street in Avignon, nowadays called "Rue des Marchands" (Merchants' Street)
(3) The line in the manuscript 1181 is cut just after "dison". In the manuscript 1250, there's generally only the first verse as the manuscript displays only the bass voice staves. "Ben naut" (very loud) are the two missing syllables added by Clamon and Pansier. I see no reason to change them as they fit perfectly.
Nadalet de Notre-Dame des Doms 2-3
CORRÈTZ BREGADA
(Provençal lyrics, classical norm)

Corrètz, bregada,
Veiretz l'enfant
Embe l'acochada,
Totjorn en dançant,
En corrent,
En sautent.

Refrin
Venètz, venètz lèu.
Siam fòra de la misèria
E Satan es au panèu.

Pastres, pastressas
E pastrilhons,
En granda alegressa,
Dien mila cançons
A l'enfant
Tot puissant.

Dins la Bancassa,
Lei rostissurs
Lardan fòrça caça
Per tratar segur
Lo petit
Tant gentil

Varlets, chambrièras
E marmitons
Van per boscatièras
Cercar de tisons,
Cacha fuòc
Per far fuòc.

L'Especiariá,
Tots lei drapièrs
Pòrtan a Maria
Fòrça draparia
Per vestir
Lo petit.

Tota la vila
En generau
Li van a la fila
E dison ben naut
Siam sauvats
Dei pecats.
Noël de Notre-Dame des Doms 2-3
COUREZ, COMPÈRES
(Singable French version)

Courez, compères,
Pour voir l'enfant
Avec la jeun' mère,
Toujours en dansant,
En courant,
En sautant.

Refrain
Venez, venez donc.
Nous somm's hors de la misère
Et Satan est en prison.

Pâtres, pâtresses
Et pastoureaux,
En grande allégresse
Chantent mill' morceaux
À l'enfant,
Tout-puissant.

Rue d' la Bancasse
Les rôtisseurs
Lardent bien leur chasse
Pour nourrir, d' bon cœur,
Le petit
Si gentil.

Valets, chambrières
Et marmitons
Vont aux charbonnières
Chercher des tisons,
Bûches et pieux
Pour le feu.

L'Épicerie,
Tous les drapiers
Portent à Marie,
D' la soie damassée
Pour vêtir
Le petit.

Toute la ville
Se presse et sort :
Ils vont tous en file
Et disent bien fort
"Somm's sauvés
Des péchés."