The Mudcat Café TM
Thread #8862   Message #3722954
Posted By: Jim Dixon
11-Jul-15 - 10:50 PM
Thread Name: Lyr Req: Le Roi Renaud
Subject: Lyr Add: LE ROI RENARD
This version is accompanied by extensive notes in French which I have not bothered to copy—because they would be too difficult to proofread.

From Romania edited by Paul Meyer & Gaston Paris (Paris: Librairie Emile Bouillon, 1900), page 224ff:

1
Le roi Renaud de guerre vint,
Portant ses tripes en sa main.
Sa mère étoit sur le créneau,
Qui vit venir son fils Renaud.

2
« Renaud, Renaud, réjouis-toi!
Ta femme est accouché' d'un roi. »
— « Ni de la femme, ni du fils
Je ne saurais me réjouir.

3
» Allez, ma mère, allez devant;
Faites-moi faire un beau lit blanc:
Guère de tems n'y demorrai,
A la minuit trépasserai.

4
» Mais faites-l' moi faire ici bas,
Que l'accouché' n'entende pas. »
Et quand ce vint sur la minuit,
Le roi Renaud rendit l'esprit.

5
Il ne fut pas le matin jour,
Que les valets ploroient tretous;
Il ne fut tems de déjeûner,
Que les servantes ont ploré.

6
« Dites-moi, ma mère m'ami',
Que plourent nos valets ici ? »
— « Ma fille, en baignant nos chevaux,
Ont laissé noyer le plus beau. »

7
« Et pourquoi, ma mère m'ami',
Pour un cheval plorer ainsi?
Quand le roi Renaud reviendra,
Plus beaux chevaux amènera. »

8
« Dites-moi, ma mère m'ami',
Que plourent nos servantes ci? »
— « Ma fille, en lavant nos linceuls,
Ont laissé aller le plus neuf. »

9
— « Et pourquoi, ma mère m'ami',
Pour un linceul plorer ainsi?
Quand le roi Renaud reviendra,
Plus beaux linceuls achètera. » .

10
— « Dites-moi, ma mère m'ami',
Pourquoi j'entens cogner ici ? »
— « Ma fill', ce sont les charpentiers
Qui raccommodent le planchier. »

11
— « Dites-moi, ma mère m'ami',
Pourquoi les seins sonnent ici ? »
— « Ma fill', c'est la procession
Qui sort pour les Rogations. »

12
— « Dites-moi, ma mère m'ami',
Que chantent les prêtres ici ? »
— « Ma fill', c'est la procession
Qui fait le tour de la maison. »

13
Or, quand ce fut pour relever,
A la messe el voulut aller;
Or, quand ce fut passé huit jours,
El voulut faire ses atours:

14
« Dites-moi, ma mère m'ami',
Quel habit prendrai-je aujourd'hui ? »
— « Prenez le vert, prenez le gris,
Prenez le noir, pour mieux choisir. »

15
— « Dites-moi, ma mère m'ami',
Ce que ce noir-là signifi' ? »
— « Femme qui relève d'enfant,
Le noir lui est bien plus séant. »

16
Mais quand el fut emmi les champs,
Trois pàtoureaux alloient disant:
« Voilà la femme du seignour
Que l'on enterra l'autre jour. »

17
« Dites-moi, ma mère m'ami',
Que dient ces pâtoureaux ici ? »
— « Ils nous dient d'avancer le pas,
Ou que la messe n'aurons pas. »

18
Quand el fut dans l'église entré',
Le cierge on lui a présenté;
Aperçut, en s'agenouillant,
La terre fraîche sous son banc:

19
« Dites-moi, ma mère m'ami',
Pourquoi la terre est rafraîchi' ?
— « Ma fill', ne l'vous puis plus celer,
Renaud est mort et enterré. »

20
— « Puisque le roi Renaud est mort,
Voici les clés de mon trésor.
Prenez mes bagues et joyaux,
Nourrissez bien le fils Renaud. »

21
« Terre, ouvre-toi, terre, fens-toi,
Que j'aille avec Renaud mon roi! »
Terre s'ouvrit, terre fendit,
Et si fut la belle englouti'.