The Mudcat Café TM
Thread #4295   Message #37784
Posted By: Maelgwyn
10-Sep-98 - 01:00 PM
Thread Name: traditional tunes in Irish gaeilge
Subject: Lyr Add: NIL NA LA / DAYBREAK HAS NOT YET COME
I know two versions of Nil Na La, the first one being the Clannad recording mentioned above and the second one from a Solas CD. Here are the lyrics to both of them:

NIL NA LA (Solas Version)

Ta na caorigh ag ithe an gheamhair
Ta an gamhna ag ol an bhainne
Pratai sios gan diolachan
'S duine gan mheabhair
Na raghta abhaile

Is deas an bhean i Siobhan og
Guna nua uirthi anios on siopa
Is breathnaim ar mo ghini oir
'S i a' rince ar an mbord
Leis an phoc ar buile

CURFA: Nil 'na la, ta na la
Nil 'na la, ta ar maidin
Nil 'na la, ta 'na la
Is bean a ra, is i ar fhaga

(Then there's a verse in English) Don't send me out into the dark
The night is cold and I'll be perished
But come to bed with me awhile
We'll have a roll around the blankets

Buailim suas, buailim sios
'S buailim cleamhan ar bhean a leanna
Cuirim gini oir ar an mbord
Is bim ag ol anseo go maidin

Ta mo bhroga i dtigh an oil
Ta mo stocai i dtigh a' leanna
Ta na coiligh go leir ag glaoch
'S b'eigean domsa 'dhul abhaile

Translation:

DAYBREAK HAS NOT YET COME

The sheep are eating the corn
The calves are drinking the milk
The potatoes are unsold
You senseless man
Will you not go home!

Siobhan is a fine young girl
In her new dress down from the shop
I gaze at my golden guinea
Spinning on the table
And my temper rises

Chorus: Daybreak has not yet come - but now it's here
Daybreak has not yet come - but now it's morning
Daybreak has not yet come - but now it's with us
She has spoken and I must leave here

Don't send me out into the dark
The night is cold and I'll be perished
But come to bed with me awhile
We'll have a roll around the blankets

Oh I go up and I go down
I try my luck with the tavern lady
I throw a guinea on the table
And drink my fill until the morning

I left my shoes in the house of ale
I left my stockings there as well
The cocks have all begun to crow
And I am forced to leave for home

It says in the notes that this is the Munster version of the song.

NIL SE INA LA (Clannad Version)

Chuaigh me isteach i dteach areir
Is d'iarr me cairde ar mhnaoi an leanna
Is e duirt shi liom 'Ni bhfaighidh tu deor
Buail an bothar is gabh abhaile.'

Curfa: Nil se ina la, nil a ghra
Nil se ina la is ni bheidh go maidin
Nil se ina la is ni bheidh go foill
Solas ard ata sa ghealaigh

Chuir me fein mo lamh i mo phoca
Is d'iarr me briseadh scillinge uirthi
Is e duirt si liom 'Suigh sios ag bord
Is bi ag ol anseo go maidin.'

'Eirigh do shui, a fhear an ti
Cuir ort do bristi is do hata
Go gcoinne tu ceol leis an duine coir
A bheas ag ol anseo go maidin.'

Nach mise fein an fear gan cheill
A d'fhag mo chios in mo scornaigh?
D'fhag me lean orm fein
Is d'fhag me sean ar dhaoine eile

I know I have a translation for that one, but I can't find it right now, so I'll have to post it later. :)

HTML line breaks added. --JoeClone, 6-Jun-02.