The Mudcat Café TM
Thread #107893   Message #4077078
Posted By: Monique
28-Oct-20 - 05:46 AM
Thread Name: Origins: La Fille d'un Avocat/I Went to the Market
Subject: RE: Origins: La Fille d'un Avocat/I Went to the Market
2nd version at the same link as above.
By Germaine Sablon, a version said to be "Chanson populaire de Vendée" (Folk song from Vendée) by the title "Ça va, ça ne va guère"
Mon père m'a mariée
Grand Dieu, qu' j'étais fâchée !
Avec un avocat
Ça va, ça n' va guère
(Avec un avocat
Ça va, ça n' va pas !)

La première nuit des noces {x2}
Avec lui je couchas
Ça va, ça n' va guère
(Avec lui je couchas
Ça va, ça n' va pas !)

J' m'écrie à la servante {x2}
Marguerite, es-tu là ?
Ça va, ça n' va guère
(Marguerite, es-tu là ?
Ça va, ça n' va pas !)

Va-t'en dire à ma mère {x2}
Que je suis au trépas
Ça va, ça n' va guère
(Que je suis au trépas
Ça va, ça n' va pas !)

Pleure pas, pleure pas ma fille {x2}
On n'en meurt pas pour ça !
Ça va, ça n' va guère
(On n'en meurt pas pour ça !
Ça va, ça n' va pas !)

Car si j'en étais morte {x2}
Tu ne serais pas là
Ça va, ça n' va guère
(Tu ne serais pas là
Ça va, ça n' va pas !)

Ni toi ni ta sœur Jeanne {x2}
Ni ton frère Nicolas
Ça va, ça n' va guère
(Ni ton frère Nicolas
Ça va, ça n' va pas !)

Ni tous tes petits frères {x2}
Que ton père n' connaît pas
Ça va, ça n' va guère
(Que ton père n' connaît pas
Ça va, ça n' va pas !)

On marquera sur ta tombe {x2}
"Est morte en faisant ça"
Ça va, ça n' va guère
(Est morte en faisant ça
Ça va, ça n' va pas !)

En faisant sa prière {x2}
Au grand Saint-Nicolas
Ça va, ça n' va guère
(Au grand Saint-Nicolas
Ça va, ça n' va pas !)

Au grand Saint-Nicolas
Ça va, ça n' va guère
Au grand Saint-Nicolas
Ça va, ça n' va pas !
My father married me off,
Good God, how angry I was!
To a lawyer
It's fine, it hardly is
(To a lawyer
It's fine, it's not!)

On the first wedding night {x2}
With him I slept
It's fine, it hardly is
(With him I slept
Ça va, ça n' va pas !)

I loudly called to the maid {x2}
Margaret, are you here?
It's fine, it hardly is
(Margaret, are you here?
It's fine, it's not!)

Go tell my mother {x2}
That I'm dying
It's fine, it hardly is
(That I'm dying
It's fine, it's not!)

Don't cry, don't cry, daughter {x2}
Nobody dies of that!
It's fine, it hardly is
(Nobody dies of that!
It's fine, it's not!)

'Cause if I'd died of it {x2}
You wouldn't be here
It's fine, it hardly is
(You wouldn't be here
It's fine, it's not!)

Neither you nor your sister Jane {x2}
Neither your brother Nicholas
It's fine, it hardly is
(Neither your brother Nicholas
It's fine, it's not!)

Neither all your young brothers {x2}
That your father doesn't know
It's fine, it hardly is
(That your father doesn't know
It's fine, it's not!)

We'll write on your grave {x2}
"She died making that"*
It's fine, it hardly is
(She died making that
It's fine, it's not!)

When making her prayer {x2}
To the great Saint-Nicholas
It's fine, it hardly is
(To the great Saint-Nicholas
It's fine, it's not!)

To the great Saint-Nicholas
It's fine, it hardly is
To the great Saint-Nicholas
It's fine, it's not!
*Note about the last three verses: in French, "that" (ça) and "her/his" (sa) sound alike so when you hear the two lines you can understand them as "en faisant ça" (+ comma = making that) + "en faisant sa prière..." (+ making her prayer...) OR as "en faisant sa" (+ ellipsis = making her...) + "...en faisant sa prière au grand St Nicolas" (making her prayer to the great St Nick).