It seems nobody has posted the original yet. How can you appreciate the parody if you don’t know the original? You can hear this at the Internet Archive:
In Napoli, where love is king, When boy meets girl, here's what they sing:
When the moon hits your eye like a big pizza pie, that’s amore. When the world seems to shine like you’ve had too much wine, that’s amore. Bells will ring, ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling, and you’ll sing “Vita Bella!” Hearts will play, tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay, like a gay tarantella.
When the stars make you drool just like pasta fazool, that’s amore. When you dance down the street with a cloud at your feet, you’re in love. When you walk in a dream but you know you’re not dreaming, signore, Scusa me, but you see, back in old Napoli, that’s amore.
- - - amore = love vita bella = beautiful life. There is a song called "La vita è bella" (Life Is Beautiful) but I'm not sure that's what the songwriters had in mind. tarantella = southern Italian folk dance in 6/8 time pasta fazool = New York Italian dialect for pasta e fagioli, pasta and beans signore = sir scusa = excuse (but “excuse me” should be mi scusi) Napoli = Naples