LE TAILLEUR DE PIERRE (French) Depuis Paris jusqu'à Valence, J'ai fait cent lieues sans travailler, Depuis Paris, la grande ville, À Montpellier, bien renommée. En arrivant dessus la place, J'entends les compagnons chanter. Bien le bonjour, tailleurs de pierre Et vous le maître de chantier ! N'auriez-vous pas ouvrage à faire, Pour un compagnon étranger ? Mais si, mais si, répond le maître, Pourvu qu'il sache travailler... Prends cette pierre sur la place, Sors tes outils, va la tailler ! Il prend sa pierre et il la place, La fait pareille à du papier. Le bourgeois dit à la bourgeoise : Oh mon Dieu ! Quel bon ouvrier ! Nous avons notre fille aînée, S'il la veut, faut la lui donner. La fille prend sa quenouillette, Sur le marché, s'en va filer : "Bien le bonjour, tailleur de pierre ! Voulez-vous pas vous marier ? -Je vous remercie, demoiselle, De l'honneur que vous me faisez. Mais j'ai mon Tour de France à faire, S'il plaît à Dieu, le finirai." | THE STONECUTTER From Paris to Valence, I have traveled a hundred leagues without working, From Paris, the great city, To Montpellier, a well famed one. On arriving on the square/spot, I hear the companions singing. Well, good morning, stonecutters, And to you, foreman! Wouldn't you have work to do, For a foreign companion? Why yes, why yes, replies the master, provided he knows how to work... Take this stone on the square/spot, Get out your tools, go and cut it! He takes his stone and he places it, Makes it like a sheet of paper. The town dweller says to his wife: Oh my God! What a good worker! We have our eldest daughter, If he wants her, we must give her to him. The girl takes her distaff, On the market place, she goes to spin. "Good morning, stonecutter! Don't you want to get married?" "I thank you, young lady, For the honor you're doing me. But I have my journeyman travel around France to do, God willing, I will finish it." |