Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg, Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg. Kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho — S'vet a poyk ton undzer trot — mir zaynen do! Fun grinem palmenland biz vaysn land fun shney, Mir kumen on mit undzer payn, mit undzer vey, Un vu gefaln s'iz a shprits fun undzer blut, Shprotsn vet dort undzer gvure, undzer mut. S'vet di morgnzun bagildn undz dem haynt, Un der nekhtn vet farshvindn mitn faynd, Nor oyb farzamen vet di zun in dem kayor — Vi a parol zot geyn dos lid fun dor tsu dor. Dos lid geshribn iz mit blut un nit mit blay, S'iz nit keyn lidi fun a foygl af der fray, Dos hot a folk tsvishn falndike vent Dos lid gezungen mit naganes in di hent! To zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg, Khotsh himlen blayene farshteln bloye teg. Kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho — S'vet a poyk ton undzer trot — mir zaynen do! | Never say that you are going your last way, Though lead-filled skies above blot out the blue of day. The hour for which we long will certainly appear. The earth shall thunder 'neath our tread that we are here! From lands of green palm trees to lands all white with snow, We are coming with our pain and with our woe, And where'er a spurt of our blood did drop, Our courage will again sprout from that spot. For us the morning sun will radiate the day, And the enemy and past will fade away, But should the dawn delay or sunrise wait too long. Then let all future generations sing this song. This song was written with our blood and not with lead, This is no song of free birds flying overhead, But a people amid crumbling walls did stand, They stood and sang this song with rifles held in hand. (Translated by Elliot Palevsky)
|