|
|||||||
A bit of hymnic braggadocio |
Share Thread
|
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: Ringer Date: 16 Jan 02 - 05:52 AM Thanks. Glad you spotted my deliberate mistake *BG* |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: Haruo Date: 15 Jan 02 - 07:10 PM CHEE-oon ZHOW-doan shee EH-khahss JEM-ohn vs. TSEE-oon YOW-doan [shee] EH-hahss GEM-ohn (the latter with G as in get, not as in gem). Capitalization indicates stress accent. Liland |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: Ringer Date: 15 Jan 02 - 06:11 AM Thanks, Liland. I'm sure you don't want to write an Esperanto primer, but just for my interest could you give some indication of how ĉiun ĵaŭdon ŝi eĥas ĝemon would sound? And, for contrast, how ciun jaudon ehas gemon ditto. |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: Haruo Date: 14 Jan 02 - 02:50 PM FYI, FWIW, the non-Latin Esperanto letters are Ĉ ĉ, Ĝ ĝ, Ĥ ĥ, Ĵ ĵ, Ŝ ŝ, and Ŭ ŭ. Esperanto does *not* use Q W X or Y, though x is a common way of saying "previous letter should have a 'supersigno'" in email and similar media. E.g. "ĉiun ĵaŭdon ŝi eĥas ĝemon", meaning "every Thursday she echoes a sigh", in email often looks like "cxiun jxauxdon sxi ehxas gxemon"... And if Bill D (I think it was - or Catspaw for that matter) sees this, I think I am making some progress towards a Unicode number for schwa. :-) Liland |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: Haruo Date: 14 Jan 02 - 02:41 PM Actually, Bald Eagle, no Esperanto letter has an accent mark on it. I know that sounds like a blatant lie, but it's actually the truth. In Esperanto c and ĉ are two separate letters (just as in English we don't call Q as "O with a tail"). But they sure the heck look like accent marks, and they sure the heck have caused printers, typesetters, and HTML artists (prior to Unicode) egregious headaches. I agree that if I'd been devising the language in the first place I would have stuck to the standard Latin alphabet. Liland |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: Ringer Date: 14 Jan 02 - 11:01 AM I don't recall ever having seen Esperanto in print before, Liland. One of the only two things I know about Esperanto is that its name means, or is derived from, "Hope". Now, since Esperanto is a made-up language (that's the other), does it actually need accents on certain letters? I think (perhaps it's my Anglo-centricity showing itself) that if I made up a language, I'd make darn sure it didn't need them. |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: katlaughing Date: 14 Jan 02 - 12:56 AM Liland, congratulations! What a representation of a lot of hard work, I know!! Goodonya! kat |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: Haruo Date: 14 Jan 02 - 12:27 AM Here's a GIF picture of my translation of "Though the Angry Surges Roll" as it appears in Adoru. (And if you don't know it, here's the English original from The Cyber Hymnal.) Liland |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: Pinetop Slim Date: 25 Sep 01 - 01:06 PM Good for you, Liland |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: Haruo Date: 24 Sep 01 - 02:28 PM Yup. BTW I've repaired my O Sing a Song of Bethlehem page. And I want to draw the attention of those looking for hymns about war and terrorism to My Anchor Holds. Liland |
Subject: RE: A bit of hymnic braggadocio From: SeanM Date: 24 Sep 01 - 05:00 AM Congratulations! Sounds like quite the accomplishment! M |
Subject: A bit of hymnic braggadocio From: Haruo Date: 24 Sep 01 - 03:10 AM I am bragging to everybody, why should Mudcat be exempt? I just received a copy of the new Esperanto-language ecumenical hymnal Adoru (copublished by the International Catholic Union of Esperantists, IKUE, and the International Christian Esperantist League, KELI [a predominantly Protestant group]) and it has 13½ of my pieces in it, to wit (with links to my online hymnal's relevant pages):
Three of these are songs I wrote myself (the rest are translations); and Charles Wesley himself is only represented by three items, which makes me feel very very superior. If you know anybody (e.g. college or cathedral libraries) that collects significant off-the-beaten-path hymnals, by all means recommend they get Adoru. It's about 1450 pages, and only about $19 (20 euros, I think) - well worth the investment for anyone not afraid of non-English texts (it's a good source of Polish, Hungarian, Finnish and Czech materials, e.g., contains an interesting mass from Korea, etc. etc. As well as (not to brag or anything) 13½ pieces from the pen or keyboard of yours truly, Liland |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |