|
|||||||
Lyr Req: Thíos I Lár an Ghleanna |
Share Thread
|
Subject: Words to a Gaelic song? From: GUEST,Heather Date: 13 Oct 00 - 12:22 AM I have one that may stump everyone. I'm looking for the Irish/Gaelic words to a song entitled "Thios i lar an Ghleanna." I've seen that a few of you have some Irish and thought maybe you could help me out. I have a beautiful recording of this song but with no words in the leaflet. My Irish isn't good enough, yet, to make out all of the words that are being sung. If you happen to know these words can you email them to me? irishdancer01@yahoo.com Thanks, Heather |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Rich(bodhránai gan ciall) Date: 13 Oct 00 - 12:59 AM Dia duit a Heather Who is the recording by? What's the CD title? I'm thinking Moll Dubh na Ghleanna/Bean Dubh na Ghleanna. It's been recorded by Altan under the first (Ulster) title and Nomos under the second(Munster) title amongst others. Slán go foil, Rich |
Subject: Lyr Add: THÍOS I LÁR AN GHLEANNA From: Áine Date: 13 Oct 00 - 08:02 AM Dear Heather - Is this the one you're thinking of?
THÍOS I LÁR AN GHLEANNA
|
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: GUEST,Annraoi Date: 13 Oct 00 - 09:40 PM Lyrics by Séamas Ó Grianna, otherwise known as Jimí Fheilimí Dhónaill Phroinsís one of the prolific Irish short story writers of the 20th Century. The tune is Scottish, I am lead to believe Annraoi |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Áine Date: 13 Oct 00 - 09:55 PM A Annraoi, An é an Séamus Ó Grianna céanna a scríobh Cora Cinniúna, Caisleáin Óir agus Cith is Dealán? Le meas, Áine |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Sorcha Date: 13 Oct 00 - 10:00 PM e mail sent. This one prompted me to wonder--how many languages can we fill requests in here at Mudcat? My list, add to it if you wish: English Gaelic, Irish and Scots Spanish Italian Icelandic Norwegian--(Brendy?) German French What did I leave out? |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Áine Date: 13 Oct 00 - 10:05 PM I believe you can add:
Yiddish -- Áine |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: MMario Date: 13 Oct 00 - 10:06 PM Liland does Esparanto; and I believe there have been a couple requests and responses in Welsh |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Áine Date: 13 Oct 00 - 10:07 PM Oops, I forgot:
Cajun French and -- Áine |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Mary in Kentucky Date: 13 Oct 00 - 10:13 PM MMario- I was just going to say that...but it's spelled Esperanto. I learned about it in the hymns thread. |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: GUEST,Heather Date: 13 Oct 00 - 10:26 PM These are the words Aine. Thanks so much! The recording I have is of Georodine Bhreathnach on a CD entitled Trad Tranonna (however you spell evening). I picked it up in a Gaeltacht in Donegal. I believe she has her own CD, title unknown, containing this song. I was brought to tears when I heard this song, without even knowing the translation. When I was told the chorus, it furthered my being moved. This woman singing it has a beautiful voice! One of the most beautiful irish language songs I've ever heard. You've truely amazed me coming up with this one! Thanks, Heather |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Sorcha Date: 13 Oct 00 - 10:47 PM Actually, Heather, that one wasn't so tough. Only an 8 hr response time. Just until Aine got her breakfast coffee down. Short Mudcat record is 2 minutes, long one is 4 years, but the sucker was finally found, LOL! Come back and see us again, anytime.We aim to please! Is this place amazing, or what? |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Haruo Date: 13 Oct 00 - 10:53 PM And I know it's a pretty limited repertoire in each, but my Japanese website does include the first verses of four Christmas carols in (romanized) Japanese: The First Noel, In dulci jubilo, Lo how a rose, and This Endris Nyght and my online hymnal, in addition to 125 hymns in Esperanto and more than a dozen in English, has a few in Dakota (1) French (1) Hawaiian (1) Spanish (1) Huron (1) Yiddish (1) Latin (3) Dutch (1) Scottish Gaelic (1) Swedish (2) and Vietnamese (1) (scroll down from the English ones to find the other languages). Some of these are of folk interest one way or another (e.g. the Vietnamese item is the first stanza of Away in a Manger, set to Flow Gently Sweet Afton, which I think nowadays qualifies as a folk tune)... and I know a few songs in other languages, too, e.g. Russian, which I might be able to help with if the right question came up. Liland |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Sorcha Date: 13 Oct 00 - 10:58 PM Good Grief, Liland!! Are you fluent in those languages? Next thing you know, we'll all have to start memorizing kanji............. |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Haruo Date: 13 Oct 00 - 11:11 PM No, I'm far from fluent in any of them really (English and Esperanto are the only ones I'm fully competent in), though I used to be pretty good at Japanese (I lived in Japan as a kid and went to Japanese public schools, came back with about 800 kanji imprinted on my brain and a reasonable command of kankeri and schoolyard sumö. But 32 years later there are a lot of barnacles on that part of my brain... And I had three years of Russian in high school, and got pretty good at it. And I was married for awhile to a Hindi-speaker, and picked up enough of that to make my Hindi webpage look pretty flashy. And I wrote a story in Latin once, and self-published it and it got rave reviews from the Classics dept. at the University of Washington (I had them proofread it for me); it was called Laurea illa Leaena -- Laurie the Lioness! I remember the song I had in it (to Beethoven's Hymn to Joy): Salve lea, salve silva!(maybe I do a Lyr Add: on this? ;-) I also wrote a good story once in Swahili, "Naomi na Joka" (Naomi and the Big Snake), about how a Seminole Indian girl and a cottonmouth water moccasin teamed up to defeat a bunch of US Cavalry in such a way that Osceola got the credit without doing anything. But my Swahili teacher lost the whole manuscript except one page!!! And I've never managed to completely reconstruct it to my satisfaction. Oy! Don't know any Swahili songs off the top of my head, but it might be possible to do something with Ruth's speech to Naomi (not Naomi the Seminole girl; Naomi in the Bible): "Utakwendako nitakwenda / na utakaapo nitakaa. / Watu wako watakuwa watu wangu / na Mungu wako, Mungu wangu!" Yeah, I'm afraid I'm cursed with what the charismatics call the gift of tongues ... ;-) Liland |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Haruo Date: 13 Oct 00 - 11:17 PM For those without Latin, the song I just quoted goes Hello, lioness, hello, forest! Is you day going well? I truly wish you all the best And especially Laurie. Hers is the love of all the monkeys and birds. Goddess-like huntress, no one surpasses her. And here's the Hindi page I bragged about (in case you didn't read the other thread where I bragged about it). Liland |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: GUEST,Philippa Date: 14 Oct 00 - 04:53 AM Gearóidín Bhreathnach's album on Cló Iar-Chonnachta is titled "Ar Fhoscadh na gCnoc". Gearóidín is a MacGrianna from Rann na Feirste too. Off the top of my head, I think Albert Fry and Aoife Ní Fhearaigh have recorded "Thíos i lár a' ghleanna". Everytime I meet Tomás MacEoin in an Ceathru Rua, Conamara, he wants to sing this northern song. |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Áine Date: 14 Oct 00 - 09:38 AM Dear Liland, I would love to put your song in Latin in the Mudcat Songbook. If you'd like to be in the Book, please send your song to me via a personal message or via email - doireanne@yahoo.com. I've had a look at your pages and they're great. Keep up the good work! And Philippa, I have Aoife's self-entitled CD, and I've been searching for other recordings by her. Do you know of any? -- Áine |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Áine Date: 15 Oct 00 - 09:09 AM refresh |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: GUEST,Annraoi Date: 15 Oct 00 - 02:22 PM a Áine, 'Sé. Annraoi |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Áine Date: 16 Oct 00 - 08:05 AM Go raibh maith agat, a Annraoi. An bhfuil 'fhios agat ar aon amhráin eile a scríobh sé? Le meas, Áine |
Subject: RE: Words to a Gaelic song? From: Áine Date: 17 Oct 00 - 10:24 AM refresh |
Subject: RE: Lyr Req: Thíos I Lár an Ghleanna From: GUEST Date: 10 May 10 - 03:38 PM Does anyone have the chords of this song? Caoimhin Mac Fhionnghaile |
Subject: RE: Lyr Req: Thíos I Lár an Ghleanna From: Jim Dixon Date: 13 May 10 - 10:50 PM Guest: not only do I not have the chords, but I can't find any reference to any song (or even any person) named CAOIMHIN MAC FHIONNGHAILE anywhere on the Internet. "Caoimhin Mac Fhionnghaile" is a personal name, isn't it? Is there another way to spell it? |
Subject: RE: Lyr Req: Thíos I Lár an Ghleanna From: GUEST Date: 01 Sep 21 - 01:16 PM Over the past two decades I have learned a few songs, mostly hymns, in Swahili. My favorite, just because the the title, which is also the first line of the refrain, is all one word: Kutakapopambazuka, the translation equivalent, roughly, of "We'll understand it better by and by" or "By and by, when the morning comes". It's a translation of the B. B. McKinney redaction of the C. A. Tindley hymn. |
Subject: RE: Lyr Req: Thíos I Lár an Ghleanna From: GUEST,Dermot Date: 26 Jan 22 - 10:33 AM I speak Valencian/Catalan if anyone wants any songs in those. Thanks for the lyrics of the song ´Thíos i lár an ghleanna´. If anyone is interested, there´s a lovely recording on TG4 player from 2016 https://www.tg4.ie/ga/player/seinn/?pid=6107501712001&title=Port&series=Port&pcode=032507&genre=Ceol |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |