Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Danny Boy in Gaelic?

DigiTrad:
DANNY BOY
DANNY BOY (2)
DANNY BOY, REST IN PIECES
LONDON DERRIERE
LONDONDERRY AIR


Related threads:
Lyr Req: Londonderry Air / Emer's Farewell / ... (33)
Lyr Add: Danny Boy Parody (15)
Lyr Req: Hymn to tune Londonderry Air/Danny Boy (28)
Lyr Req: Scottish version of Danny Boy? (27)
Lyr Add: In Derry Vale (Londonderry Air) (8)
(origins) Londonderry Air's original (Gaelic?) words (80)
(origins) Origins: History of the Song Danny Boy (48)
Lyr Req: 3rd verse of Danny Boy? (30)
Danny Boy (89)
'oh danny boy' - in the movies (10)
(origins) Origins: Danny Boy (tune) (12)
It's Danny Boy... but not as we know it (8)
Lyr Req: I Would Be True (Howard Arnold Walter) (7)
Would God I were...history (Londonderry Air) (19)
Audio recording:MAIDIN I mBEARA. (4)
BS: Danny Boy ....your caption (24)
Review: My First Video (Danny Boy) (16)
Help: Danny Boy Spanish & Italian Sound-alike (3)
Danny Boy banned in pub.... (140)
Lyr Add: Acushla Mine (9)
Lyr Add: Eily Dear (Danny Boy/Londonderry Air) (3)
(origins) Origin: Danny Boy (2) (David Geller) (3)
Review: 1st Danny Boy Fiddle Competition (2)
Tune Req: Danny Boy (20)
Lyr Req: Oh Danny Boy! (39)
(origins) Origins: Danny Boy (introductory verse) (13)
Tab needed: Danny Boy, Wild Mtn Thyme (7)
Chord Req: Mandolin Tab for Danny Boy (1)
Lyr Req: Danny Boy (4)
Lyr Req: Danny Boy (15)
BS: Danny Boy Auctioin ? (2) (closed)
Derry Air (9)
Help: RT's Danny Boy (5)
Danny boy (18)
How old is Danny Boy? (12)
'Danny Boy' - Video (2)


PJ 12 Jun 99 - 11:14 AM
12 Jun 99 - 01:46 PM
Ian 12 Jun 99 - 02:13 PM
Philippa 12 Jun 99 - 03:33 PM
GUEST,ljconnaughton@netscape.net 07 Jun 06 - 08:49 PM
Effsee 07 Jun 06 - 08:59 PM
Artful Codger 07 Jun 06 - 09:55 PM
MartinRyan 08 Jun 06 - 04:27 AM
Artful Codger 08 Jun 06 - 05:08 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 11 Jun 06 - 05:19 PM
The Bard 20 Aug 08 - 04:50 PM
McGrath of Harlow 20 Aug 08 - 05:55 PM
Joybell 20 Aug 08 - 07:10 PM
pavane 21 Aug 08 - 02:32 AM
Joybell 21 Aug 08 - 07:17 PM
McGrath of Harlow 21 Aug 08 - 07:27 PM
Joybell 21 Aug 08 - 07:46 PM
Seán Báite 22 Aug 08 - 05:38 AM
GUEST,Poppy 04 Sep 08 - 11:43 PM
Joe Offer 05 Sep 08 - 01:24 AM
MartinRyan 27 Feb 09 - 10:20 AM
GUEST,Captain John 19 Apr 10 - 11:07 AM
AmyLove 08 Jan 16 - 09:32 PM
MartinRyan 09 Jan 16 - 05:26 AM
Noreen 09 Jan 16 - 09:27 AM
AmyLove 09 Jan 16 - 06:54 PM
AmyLove 09 Jan 16 - 07:01 PM
MartinRyan 10 Jan 16 - 04:04 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Danny Boy in Gaelic?
From: PJ
Date: 12 Jun 99 - 11:14 AM

Someone asked me yesterday if I could find them the words to Danny Boy in Gaelic. I don't know anything about it's origins, but somehow I never thought of it as having come from Irish Gaelic. Am I wrong?

I'd like to find it for her if it exists in Gaelic, but now I'm also curious about it's origins in general. Can somboddy hep' me?

PJ


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From:
Date: 12 Jun 99 - 01:46 PM

Refresh


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: Ian
Date: 12 Jun 99 - 02:13 PM

Quite right. The following thread tells all

'Danny Boy' - Background?

(filter on Danny Boy, 365 days then REFRESH)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: Philippa
Date: 12 Jun 99 - 03:33 PM

for Gaelic lyrics, see Aisling an Oigfhear at Micheal Robinson's Standing Stones site
If you do a forum search you'll find a few other Danny Boy threads


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: GUEST,ljconnaughton@netscape.net
Date: 07 Jun 06 - 08:49 PM

I would love to get some gaelic lyrics to it. it is probably more likely to be found in a version of early english more scot. It has been said to be the oldest song in the english language and is like some kind of Robert Burns thing where no real translation or specific language could possibly be ... so they guess. but the meaning is clear of course "the pipes the pipes are calling" means bagpipes... meaning if you hear the pipes - and they know you do -- you're drafted.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: Effsee
Date: 07 Jun 06 - 08:59 PM

I don't know what you're smoking/using right now, but you are talking gibberish!!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: Artful Codger
Date: 07 Jun 06 - 09:55 PM

Danny Boy was written in 1910 by an Englishman, Frederic Edward Weatherly. Originally, he set it to a different tune. His sister-in-law sent him the tune Londonderry Air, which she encountered in America, in 1912; he then reset his song to that tune. The text has no earlier roots.

It is uncertain whether Londonderry Air actually derives from Aisling an Oigfhear - they are NOT the same beast by a different name - so if you wish to sing those words to Londonderry Air, you may have to do some adjusting.

Supposedly, there are hundreds of texts which have been set to this tune, so someone should surely be able to provide you with some nice Gaelic lyrics, though they probably wouldn't be a translation of Danny Boy. Then again, I'm sure someone HAS translated it into Gaelic (or at least Irish), considering that the song has been milked (wrung?) by every Irish tenor on the planet.

Can anyone provide Weatherly's original tune for Danny Boy? I don't believe it's in any of the existing threads.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: MartinRyan
Date: 08 Jun 06 - 04:27 AM

I think one of the other threads mentions "Maidin i mBéara", a set of words in Irish (written by Osborn Bergin, a Professor of Irish) which used to be taught in Irish schools. I used to like it, as a 10 year old!

Regards
p.s. I don't think Weatherly's tune was published. I have a booklet somewhere which might give details.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: Artful Codger
Date: 08 Jun 06 - 05:08 PM

You're probably right: I don't recall the threads ever mentioning that Weatherly published it with the original tune, only that he first sang it on the radio that way (where it wasn't very successful), and published the reset version in 1913. Still, his papers must be enshrined somewhere, particularly anything relating to this song - can you imagine a lawyer who would fail to document anything he had rights to? And it's too juicy a tidbit to have escaped the attention of leave-no-semibreve-behind musicologists.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 11 Jun 06 - 05:19 PM

Guest, ljconnaughton

The song Danny Boy as has been pointed out, is NOT very old. Less than one hundred years old. The tune has been documented to have been around for quite a while. There are Gaelic songs which use the same tune. If you look at Philippa's link in the message immediately before you left yours, it gives you a Gaelic song which uses this tune.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: The Bard
Date: 20 Aug 08 - 04:50 PM

Try:-MAIDIN I mBEARA:
Is e mo chaoi gan mise maidin aerach,
Amuigh I mBeara 'm sheasamh ar an dtraigh,
Is guth na n-ean am tharraing thar na sleibhtibh cois na farraige,
Go Ceim an Aitinn mar a mbionn mo ghradh,
Is obann aoibhinn aiteasach do leimfinn,
Do rithfinn saor o ana-bhroid an tlais,
Do thabharfainn druim ie agamallaibh an tsaoil seo,
Da bhfaighainn mo leir-dhothainn d'amharc arm mo chaoimh-shearc bhan.

Is e mo dhith bheith ceangailte go faon-iag,
Is neart mo chleibh da thachtadh'nseo sa tsraid,
An fhaid ta reim na habhann agus gaoth glan na fairrge,
Ag glaoch 's ag gairm ar an gcroi seo 'm lar,
Is milis briomhar leathan-bhog an t-aer ann,
Is gile on ngrein go fairsing ar an mban,
'S ochon, a Ri-bhean bhanamhail na gcraobh-fholt,
Gan sinn-ne araon I measg an aitinn mar do bhimis trath.

NOW:who's going to tell me where I can get an audio recording so that I can listen to the pronunciation???

Hope this helps you.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: McGrath of Harlow
Date: 20 Aug 08 - 05:55 PM

...only that he first sang it on the radio... Before 1913? A pioneer indeed.

His other big hit was Roses are Blooming in Picardy.

I think the best version of Danny Boy is the one where you just keep on singing "Oh Danny Boy" over and over again to the tune:

"Oh Danny Boy, Oh Danny Danny Boy,
Oh Danny Bay, Oh Danny Danny Boy..." and so forth.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: Joybell
Date: 20 Aug 08 - 07:10 PM

Ah Ha! a chance at the prize money at the Danny Boy singing of competition in a town near us. Thanks, McGrath. I was contemplating Pidgin. Has that been done yet -- by the way? Probably has.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: pavane
Date: 21 Aug 08 - 02:32 AM

Pig Latin?
Annyday oybay?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: Joybell
Date: 21 Aug 08 - 07:17 PM

Hmm Yes has possibilities.
At the end of lines -- Danny Boy Oh Boy Oh Boy -- adds something to the McGrath method. Can't get it out of my head.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: McGrath of Harlow
Date: 21 Aug 08 - 07:27 PM

Of course you've got to give it the full emotional welly if you are doing it that way...

The odd thing is people often think of it as being sung by Danny's lady love, whereas it's pretty obvious it's supposed to be his mother or his father.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh Danny Boy-O. Thanks McGrath
From: Joybell
Date: 21 Aug 08 - 07:46 PM

Now we have the Welsh Danny Boy-O.
Thank you McGrath. I'll find me a Welsh harpist and the prize is mine! I'll get myself up like a Welsh Mum.
Oh Danny Boy-o Danny Boy-O Boy
Oh Danny Boy-O Danny Boy-O Boy ...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: Seán Báite
Date: 22 Aug 08 - 05:38 AM

McGrath - is that not rather the 'after ten pints' version ?
Never been there myself ;-/ but those who have and survived to tell the tale tell me that remembering the second line gets a bit tricky...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy
From: GUEST,Poppy
Date: 04 Sep 08 - 11:43 PM

Danny Boy sung in the Gaelic Language?? Is it available?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: Joe Offer
Date: 05 Sep 08 - 01:24 AM

I moved you over to this thread, Poppy, where there's one version. This thread (click) asks about a recording, but didn't get an answer.
Hope that helps.

-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: MartinRyan
Date: 27 Feb 09 - 10:20 AM

There's a choral version on YouTube HERE

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Danny Boy in Gaelic?
From: GUEST,Captain John
Date: 19 Apr 10 - 11:07 AM

Maidin Im'Bearra
can be found on Amazon.com MP3 downloads done by Maura O'Connell


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Danny Boy in Gaelic?
From: AmyLove
Date: 08 Jan 16 - 09:32 PM

I found two translations of Danny Boy into Irish - here and here.

Also, I heard a recording of Danny Boy in Irish on Raidió na Gaeltachta today. I heard it on Scoth an Déardaoin, broadcast on 07.01.16, about 13 minutes into the program. If anyone's willing to listen to the program and let me know who is singing this, that will be great. Thanks.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Danny Boy in Gaelic?
From: MartinRyan
Date: 09 Jan 16 - 05:26 AM

The first version is pretty dreadful Irish, as I'm sure you realise. The second, from the 1930's Schools Folklore Collection, is interesting.

The only Irish language words I've ever heard sung in practice are Osborne Bergin's Maidin i mBéara set - which used to be taught in schools, in my day.

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Danny Boy in Gaelic?
From: Noreen
Date: 09 Jan 16 - 09:27 AM

Lovely singing of Maidin i mBéara here, with English translation recited alongside.
Don't know why he felt he had to add the histrionics when he followed it with Danny Boy though- would have been lovely if he'd carried on singing in his normal style.

Maidin i mBéarra - PADDY HOMAN & JOHN WILLIAMS


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Danny Boy in Gaelic?
From: AmyLove
Date: 09 Jan 16 - 06:54 PM

Martin, I don't speak Irish, so, no, I didn't realize. I hope the version I heard on Raidió na Gaeltachta is better. I think the first name of the singer is Eileen. I'm looking forward to getting to the point where I'm familiar enough with Irish that I can understand the details of the songs provided so I can look them up myself.

Yes, I noticed it's stated it's a "free" interpretation of the song.

Yes, that's the song I ended up singing yesterday, specifically Deirdre Ní Fhlionn's version:

Maidean I mBéarra (A Morning in Beara)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Danny Boy in Gaelic?
From: AmyLove
Date: 09 Jan 16 - 07:01 PM

Noreen, thank you. Yes, that's one of the recordings I came across yesterday. I noticed that a number of the recordings I found were sung by choirs, which isn't typical of my experience as I've explored various songs sung in Irish. I'm not sure if there's any particular significance to that.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Danny Boy in Gaelic?
From: MartinRyan
Date: 10 Jan 16 - 04:04 AM

Maidin i mBéara is/was very popular as a choral setting of The Londonderry Air. In fact, as I write, my mind's eye can see two parts written out in tonic sol-fa in blue and red on a large sheet of paper - which is how we learned it in class sixty odd years ago!

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 25 April 11:08 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.