Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Passover / Pesach songs

Suffet 06 Apr 12 - 08:34 PM
ChanteyLass 06 Apr 12 - 11:55 PM
Joe Offer 28 Mar 21 - 10:13 PM
Sandra in Sydney 28 Mar 21 - 11:45 PM
Felipa 29 Mar 21 - 11:20 AM
Felipa 29 Mar 21 - 11:27 AM
GerryM 30 Mar 21 - 04:40 AM
GerryM 30 Mar 21 - 04:50 AM
GerryM 03 Apr 21 - 05:33 AM
Felipa 03 Apr 21 - 05:49 PM
Felipa 03 Apr 21 - 06:03 PM
YorkshireYankee 06 Apr 21 - 12:13 AM
Mrrzy 07 Apr 21 - 09:37 AM
Felipa 07 Apr 21 - 07:34 PM
EBarnacle 07 Apr 21 - 09:26 PM
YorkshireYankee 07 Apr 21 - 11:21 PM
Felipa 08 Apr 21 - 11:17 AM
Felipa 08 Apr 21 - 11:25 AM
GerryM 08 Apr 21 - 07:18 PM
Cool Beans 09 Apr 21 - 09:07 AM
EBarnacle 09 Apr 21 - 10:41 PM
Cool Beans 10 Apr 21 - 11:53 AM
Joe Offer 14 Apr 22 - 05:07 AM
Joe Offer 29 Apr 24 - 05:42 PM
GerryM 29 Apr 24 - 08:16 PM
GerryM 30 Apr 24 - 02:22 AM
Monique 30 Apr 24 - 04:01 AM
GUEST,Guest Joan F 30 Apr 24 - 06:21 PM
GUEST,Guest Joan F 30 Apr 24 - 06:24 PM
Monique 01 May 24 - 01:11 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Passover song
From: Suffet
Date: 06 Apr 12 - 08:34 PM

I've Been Up On the Mountain is a song for Passover, old-time country style. You are welcome to listen to it on-line or download it for free.

Enjoy!

--- Steve


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover song
From: ChanteyLass
Date: 06 Apr 12 - 11:55 PM

I enjoyed listening. Good job, Steve.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover song
From: Joe Offer
Date: 28 Mar 21 - 10:13 PM

This being the year of TikTok sea songs, take a listen to The Red Sea Shanty: A Pirate Passover:


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover song
From: Sandra in Sydney
Date: 28 Mar 21 - 11:45 PM

brilliant!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover song
From: Felipa
Date: 29 Mar 21 - 11:20 AM

lyrics to song Steve Suffet posted

I'VE BEEN UP ON THE MOUNTAIN
Words and music: Steve Suffet ©

Start on chorus:
I've been up on the mountain and I've seen the land below,
It's a Land of Milk and Honey where we're gonna go,
Although I may not make it across the desert sand,
I've been up on the mountain and I've seen the Promised Land.

1.
Many, many years ago, back in Pharaoh's days,
There lived a man named Moses, by a princess he was raised,
He led the Hebrew children out of Egypt's land,
Then he climbed up on the mountain and he spied the Promised Land.

[repeat chorus]

2.
We toiled hard in Egypt from the moment we were born,
We've had enough of masters, their monuments we scorn,
But slavery's now behind us, we'll start our lives anew,
For I've been up on the mountain and I've seen a clear way through.

[repeat chorus]

3.
The prophets often told us of the day to come,
When the song of freedom will sound on every tongue,
But never will it happen till we take each other's hand,
And together climb the mountain till we find that Promised Land.

[repeat chorus twice]

the tune is familiar, something like the song about the Titanic"It was sad when the big ship went down" ... Maybe someone can up with a better reference point for the tune. ... In case the link fails sometime in the future.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: new Passover songs
From: Felipa
Date: 29 Mar 21 - 11:27 AM

The Red Sea Shanty is a pastiche of rewritings of the Wellerman, and What will We do with the Drunken Sailor*, and ... can someone identify the other song?

I think the medley would be better without the "What will we do with the middle Matzoh?" bit.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover song
From: GerryM
Date: 30 Mar 21 - 04:40 AM

Felipa, the other song is the theme song from the 1960s US TV situation comedy, Gilligan's Island.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover song
From: GerryM
Date: 30 Mar 21 - 04:50 AM

Here's the theme song from (the first season of) Gilligan's Island


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: GerryM
Date: 03 Apr 21 - 05:33 AM

THE LATKE
Tune: Traditional ("The Coo Coo")
Lyrics: Gerry Myerson

It has become traditional in some congregations to hold a debate, as part of the annual Purim celebration, on the relative merits of latkes and hamentashen. Hamentashen are associated with Purim; latkes primarily with the holiday of Chanukah, but also with Passover. This was my contribution to the debate at North Shore Temple Emanuel, Chatswood, New South Wales, in 2021.

Oh, the latke
Is so tasty,
And it sizzles as it fries.
And you never
Eat a latke
Until Passover arrives.

Gonna build me
A yeshiva
On a mountain, so high,
So that I can
See those latkes,
As they go in to fry.

Hamentashen,
Hamentashen,
Famed in story and in song,
Hate to tell you,
But you're chametz.
Go back to Purim, where you belong.

I've had latkes
From Long Island,
I've had latkes from Tel Aviv.
But the latkes
Made in Sydney
Are the best ones, I believe.

Take potato,
Egg and onion,
Matzo meal, and salt to taste.
In the skillet,
Flip 'em over,
And they'll never go to waste.

(Repeat first stanza)

Notes:
The geographical references in the 4th stanza can be adjusted to the situation.
"Chametz" means forbidden during Passover.
A version, with Chanukah references, has been posted to the Australia/NewZealand Songbook thread.

Here's a recording, by David Holt, of The Coo Coo.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: Felipa
Date: 03 Apr 21 - 05:49 PM

some songs already posted elsewhere on Mudcat

Zog, Maran https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=169551

Ehad Mi Yodea - Qualo Es El Uno https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=169566

Next Year in a City of Peace - see Suffet's post 6 Apr 2004 at https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=32871#435013

Go Down Moses https://mudcat.org/@displaysong.cfm?SongID=2300

Joe Offer sang Dayenu at this week's Mudcat singing circle, but it doesn't seem to be posted on Mudcat yet, though someone gave a link to the lyrics and other information on wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Dayenu


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Piramidn
From: Felipa
Date: 03 Apr 21 - 06:03 PM

The Building of the Pyramids https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=98670#2453026 Comical monologue

https://www.milkenarchive.org/articles/view/passover-music-for-the-favorite-family-ritual/

Piramidn by Dovid Edelstadt. The song is in Yiddish. Edelstadt's first language was Russian. He was a political activist (socialist-anarchist) and when he emigrated to the US in the early 20th century, Edelstadt found he had to write in Yiddish to reach the masses. Edelstadt died of tuberculosis at the young age of 26. Another of his poems which has been set to music, Arbeter Froyen (arbeiter frauen, working women) is also posted on Mudcat.
https://jewish-music.huji.ac.il/content/22932>v
English

In the land of pyramids,
There was a king, wicked and evil;
There all Jews were
His servants, his slaves.

Precious children watched
When a brick was missing;
Who knows how long would
this bleak slave-world have lasted?

If in the land of pyramids
There had not been a great hero,
Who fought for all the Jews
With his wisdom and his sword?
        

Transliteration

In dem land fun piramidn,
s’geven a kenig, beyz un shlekht;
geveyzn zaynen ale yidn,
zayne diner, zayne knekht.

Fitslekh kinder ayngemoyert
ven a tsigl hot gefelt;
ver veys vi lang es volt gedoyert
ot di viste shklafn velt?

Ven in land fun piramidn
volt nit gewayn a groyse held,
vas hot gekemft far ale yidn
mit zayn khokhme un zayn shverd?
        

Yiddish

אין דעם לאַנד פֿון פּיראַמידן

איז געווען אַ קעניג, בּייז און שלעכט

געוועזן זײַנען אַלע ייִדן

זײַנע דינער, זײַנע קנעכט

פּיצלעך קינדער אײַנגעמויערט

ווען אַ ציגל האָט געפֿעלט

ווער ווייס ווי לאַנג עס וואָלט געדויערט

?אָט די וויסטע שקלאַפֿן וועלט

ווען אין לאַנד פֿון פּיראמידן

וואָלט ניט געווען אַ גרויסע העלד

וואָס האָט געקעמפֿט פֿאר אַלע ייִדן

מיט זײַן חכמה און זײַן שווערד


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: YorkshireYankee
Date: 06 Apr 21 - 12:13 AM

Go Down, Moses – a couple of versions here in Mudcat: GO DOWN MOSES and GO DOWN MOSES (2)

(Not sure what's going on, but when I test the links in the blickifier, I get a "404 not found" error, even though the songs are definitely there and I've copy-pasted the links. But if you do a Mudcat search for "Go Down, Moses", you should find them.)

And there is Chad Gadya (One Kid), a cumulative song for the children: Wikipedia entry


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: Mrrzy
Date: 07 Apr 21 - 09:37 AM

The two I had in mind for last week's singaround were PP&M's There is a man come into Egypt, and Joan Baez's Away by the waters so blue. Giving first lines as not sure of titles. And I didn't even think of PP&M's Go tell it on the mountain, till now.

None of them use the *word* Passover.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: Felipa
Date: 07 Apr 21 - 07:34 PM

I don't understand why Chad Gaya is a passover song. I've asked when I heard it sung, and the only answer I got was something like "because there were goats in the shetl." (the "kid" is a kid goat) That hardly explains a particular association with Pesach. Just a tradition, I suppose.

I can't see the Yorkshire Yankee's links now, but Go Down Moses was a spiritual sung by Afro-American slaves and version number 2 in the DT has a verse about Jesus. So on 3 April I gave a link to the verses I thought more suitable to sing at a Jewish holiday occasion.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: EBarnacle
Date: 07 Apr 21 - 09:26 PM

Chad Gadya is a Pesach song because it speaks to the isolation of the Jewish people, symbolized by the kid. The kid is both a representation because of its helplessness and the Israelite history as shepherds.
In Exodus, the commandment is to serve a kid to each family group and to daub the blood on the doorposts of the Israelites.
Finally, in the Commandments handed down at Sinai, the instruction is that thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: YorkshireYankee
Date: 07 Apr 21 - 11:21 PM

Felipa, you're right. Although I grew up singing this at every Seder and just assumed it was a Jewish song (as one does), I did some googling and found this NPR piece explaining how American Jews adopted/culturally appropriated the song: How The African-American Spiritual 'Go Down Moses' Became Part Of Passover

As for Chad Gadya, the Haggadah my family used said that the kid symbolised Israel/the Jews, victimised by Egypt and all the other countries/religions/cultures (I'm paraphrasing). Also, the penultimate verse refers to the Angel of Death, who plays an important role in the Passover story.

But I'd guess that the main reason it's part of the Passover service is that when you have small children who have to sit through a meal that can take several hours and is full of lots of solemn, religious material, a song like that is useful to regain their interest and allows them to participate and maybe even get a few wiggles out of their system.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: Felipa
Date: 08 Apr 21 - 11:17 AM

And I thought everyone who knew the song knew that "Go Down Moses" was a spiritual, which is also obviously applicable both to slavery in America and ancient slavery in Egypt!

There's also the repeated lines re "Pharoah's army got drown-ded" in the well-known song, "Oh Mary don't you weep."

Go Tell it on the Mountain (mentioned by Mrrzy) is also a spiritual and the way I know it, is obviously a Christmas song.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: Felipa
Date: 08 Apr 21 - 11:25 AM

The version of the spiritual Go Tell it on the Mountain recorded by Peter, Paul and Mary; mentions Jesus but is mainly about freedom from slavery. You could rewrite one line to suit the occasion:

Who's that yonder dressed in white,
Let my people go.
Must be the people of the Israelites
Let my people go.

Go tell it on the mountain,
Over the hill and everywhere,
Go tell it on the mountain,
Our Jesus Christ is born.

Who's that yonder dressed in red,
Let my people go.
Must be the people that Moses led
Let my people go.

Who's that yonder dressed in black
Let my people go.
Must be the hypocrites turning back
Let my people go.

The Christmas song version is attributed to John Wesley Work, Jr
(see https://gaither.com/go-tell-it-on-the-mountain-the-story-behind-the-song/)
partial lyrics:

While shepherds kept their watching
O'er silent flocks by night
Behold throughout the heavens
There shone a Holy light

Go, tell it on the mountain
Over the hills and everywhere
Go, tell it on the mountain
That Jesus Christ is born


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: GerryM
Date: 08 Apr 21 - 07:18 PM

Felipa, from memory, the PP&M recording does not mention Jesus – it replaces that line with "Let my people go".


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: Cool Beans
Date: 09 Apr 21 - 09:07 AM

If you're of a whimsical frame of mind next Passover, my wife and I wrote this one-verse homage to "One Toke Over the Line":

One cup over the line, sweet Jesus,
One cup over the line
Sitting at home at the seder table,
One cup over the line.
Waiting for Elijah to ring our doorbell,
Hoping that the dude is on time.
Manischewitz or Mogen David,
One cup over the line.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: EBarnacle
Date: 09 Apr 21 - 10:41 PM

Perhaps that first line should end with Sweet Moshe.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: Cool Beans
Date: 10 Apr 21 - 11:53 AM

I've been thinking that.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: Joe Offer
Date: 14 Apr 22 - 05:07 AM

Good Pesach, everyone.
Six13 - A Billy Joel Passover
https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=t1k6HmUY6Zk


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover songs
From: Joe Offer
Date: 29 Apr 24 - 05:42 PM

We could use some more Passover songs in this thread.
Please?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Adir Hu (for Passover)
From: GerryM
Date: 29 Apr 24 - 08:16 PM

Joe, Joan Frankel sang two Passover songs at today's singaround. I didn't join until after the first one, so I don't know what it was. The second was Adir Hu. Here are the lyrics from https://www.zemirotdatabase.org/view_song.php?id=117. There are other arrangements out there, mostly designed to make it go faster. The "beiso" in the first line of each stanza is the Ashkenazic pronunciation; the Sephardic is "beito". The "beiso" in the third line, I learned as "beitcha".

The song is an "acrostic", in that the Hebrew words adir, bachur, gadol, ..., when written in Hebrew, begin with the first, second, third, ..., letters of the Hebrew alphabet, aleph, bet, gimel, ....

There is some discussion of the song at https://en.wikipedia.org/wiki/Adir_Hu

I append a translation by Eve Levavi, also taken from the zemirot page linked above.

ADIR HU

Adir hu, adir hu, yivneh beiso bekarov.
Bimherah, bimherah, beyameinu bekarov.
El bneh, el bneh, bneh beiso bekarov.

Bachur hu, gadol hu, dagul hu yivneh beiso bekarov.
Bimherah, bimherah, beyameinu bekarov.
El bneh, el bneh, bneh beiso bekarov.

Hadur hu, vatik hu, zakai hu yivneh beiso bekarov.
Bimherah, bimherah, beyameinu bekarov.
El bneh, el bneh, bneh beiso bekarov.

Chassid hu, tahor hu, yachid hu yivneh beiso bekarov.
Bimherah, bimherah, beyameinu bekarov.
El bneh, el bneh, bneh beiso bekarov.

Kabir hu, lamud hu, melech hu yivneh beiso bekarov.
Bimherah, bimherah, beyameinu bekarov.
El bneh, el bneh, bneh beiso bekarov.

Norah hu, sagiv hu, izuz hu yivneh beiso bekarov.
Bimherah, bimherah, beyameinu bekarov.
El bneh, el bneh, bneh beiso bekarov.

Podeh hu, tzaddik hu, kadosh hu yivneh beiso bekarov.
Bimherah, bimherah, beyameinu bekarov.
El bneh, el bneh, bneh beiso bekarov.

Rachum hu, shadai hu, takif hu yivneh beiso bekarov.
Bimherah, bimherah, beyameinu bekarov.
El bneh, el bneh, bneh beiso bekarov.

(English translation by Eve Levavi)

He is mighty. May He rebuild His temple soon!
Speedily, speedily, in our days, soon!
God, build! God, build! Rebuild Your temple soon!
He is select.
He is great.
He is lofty.
He is glorious.
He is just.
He is blameless.
He is righteous.
He is pure.
He is singular.
He is powerful.
He is learned.
He is Sovereign.
He is radiant.
He is strong.
He is valorous.
He is salvific.
He is just.
He is holy.
He is merciful.
He is God.
He is commanding.

Information:

Translation by Eve Levavi. The translation is part of the work Haggadah for Pesah, an English Translation, hosted on the Open Siddur Project. The translation has not been modified by the Zemirot Database.

The translation is protected by the Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International License. This allows it to be shared on the Zemirot Database. Please read the terms of the license before sharing.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover / Pesach songs
From: GerryM
Date: 30 Apr 24 - 02:22 AM

Joan confirms that her first song was Dayenu, which has already been mentioned in this thread (although the lyrics haven't been posted).


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover / Pesach songs
From: Monique
Date: 30 Apr 24 - 04:01 AM

We have "Adir Hu" (Hebrew lyrics, translation & transliteration ) on this Mudcat post.
I'll post Dayenu later today but we have it on Mama Lisa's World Israel page with Hebrew lyrics, translation, transliteration, comments and a YouTube video.
Thread #169209   Message #4140109
Posted By: Monique
24-Apr-22 - 04:11 PM
Thread Name: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English

On Monday, Joan Frankel sang Adir Hu.
אַדִּיר הוּא

אַדִּיר הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב.

(פִּזמוֹן חוֹזֵר)
בִּמְהֵרָה,בִּמְהֵרָה, בְּיָמֵינוּ בְּקָרוֹב.
אֵל בְּנֵה, אֵל בְּנֵה, בְּנֵה בֵּיתְךָ בְּקָרוֹב.

בָּחוּר הוּא, גָּדוֹל הוּא, דָּגוּל הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב.

(פִּזמוֹן חוֹזֵר)

הָדוּר הוּא, וָתִיק הוּא, זַכַּאי הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב.

(פִּזמוֹן חוֹזֵר)

חָסִיד הוּא, טָהוֹר הוּא, יָחִיד הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב.

(פִּזמוֹן חוֹזֵר)

כַּבִּיר הוּא, לָמוּד הוּא, מֶלֶךְ הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב.

(פִּזמוֹן חוֹזֵר)

נוֹרָא הוּא, סַגִּיב הוּא, עִזּוּז הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב.

(פִּזמוֹן חוֹזֵר)

פּוֹדֶה הוּא, צַדִיק הוּא, קָּדוֹשׁ הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב.

(פִּזמוֹן חוֹזֵר)

רַחוּם הוּא, שַׁדַּי הוּא, תַּקִּיף הוּא יִבְנֶה בֵּיתוֹ בְּקָרוֹב.

(פִּזמוֹן חוֹזֵר)


GOD IS MIGHTY


He is mighty, He is mighty, may He soon rebuild his house


(Chorus:)
Speedily, speedily and in our days, soon.
God, rebuild! God, rebuild! Rebuild your house soon!



He is distinguished, He is great, He is exalted, may He soon rebuild his house


(Chorus)


He is glorious, He is faithful, He is faultless, may He soon rebuild his house


(Chorus)


He is righteous, He is pure, He is unique, may He soon rebuild his house


(Chorus)


He is powerful, He is wise, He is king, may He soon rebuild his house


(Chorus)


He is awesome, He is sublime, He is all-powerful, may He soon rebuild his house


(Chorus)


He is redeemer, He is all-righteous, He is holy, may He soon rebuild his house


(Chorus)


He is compassionate, He is almighty, He is omnipotent, may He soon rebuild his house


(Chorus)
Transliteration

ADIR HU

Adir hu, adir hu yivneh beito bekarov.

(Chorus)
Bimherah, bimherah, beyameinu bekarov.
El bneh, el bneh, bneh beitcha bekarov.

(Chorus)

Bachur hu, gadol hu, dagul hu yivneh beito bekarov.

(Chorus)

Hadur hu, vatik hu, zakai hu yivneh beito bekarov

(Chorus)

Chassid hu, tahor hu, yachid hu yivneh beito bekarov.

(Chorus)

Kabir hu, lamud hu, melech hu yivneh beito bekarov.

(Chorus)

Norah hu, sagiv hu, izuz hu yivneh beito bekarov.

(Chorus)

Podeh hu, tzaddik hu, kadosh hu yivneh beito bekarov.

(Chorus)

Rachum hu, shadai hu, takif hu yivneh beito bekarov.

(Chorus)


The lyrics have been borrowed from Zemirotdatabase.org
The English translation has been borrowed from Wikipedia
Sheet music on Beth's Notes
Free sheet music with notes only (Pdf)
Web page with many videos

Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover / Pesach songs
From: GUEST,Guest Joan F
Date: 30 Apr 24 - 06:21 PM

This is not the version I sang, its the version I planned to sing but couldn't find in time. Hope link transfers.

The important part is the format, going "If G-d had done thus-&-such, but hadn't done this other thing, dayenu (it would have been enough)".

Of course the next verse goes "If G-d had done that other thing, but hadn't done this next other thing, dayenu".

And so on for about 27 verses.

Very Ashkenazi attitude.

https://www.greatjewishmusic.com/Midifiles/Passover/Dayenu.htm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Dayenu
From: GUEST,Guest Joan F
Date: 30 Apr 24 - 06:24 PM

Dayenu Lyrics Translation of Dayenu

Ilu ilu hotzianu, hotzianu miMitzrayim
Velo asa vahem shfatim dayenu
Ilu asa vahem shfatim velo asa veloheihem
Velo asa veloheihem dayenu
Ilu asa veloheihem velo harag bechoreihem
Velo harag bechoreihem dayenu
Ilu harag bechoreihem velo natan lanu et mamonam
Velo natan lanu et mamonam dayenu
Ilu natan lanu et mamonam velo kara lanu et hayam
Velo kara lanu et hayam dayenu
Ilu kara lanu et hayam velo he'eviranu betocho becharava
Velo he'eviranu betocho becharava dayenu
Ilu he'eviranu betocho becharava velo shika tzarenu betocho
Velo shika tzarenu betocho dayenu
Ilu shika tzarenu betocho velo sipek tzarchenu bamidbar
Arbaim shana dayenu
Ilu sipek tzarchenu bamidbar arbaim shana
Velo he'echilanu et haman dayenu
Ilu he'echilanu et haman velo natan lanu et haShabbat
Velo natan lanu et haShabbat dayenu
Ilu natan lanu et haShabbat velo kervanu lifne Har Sinai
Velo kervanu lifne har sinai dayenu
Ilu kervanu lifne Har Sinai velo natan lanu et haTorah
Velo natan lanu et haTorah dayenu
Ilu natan lanu et haTorah velo hichnisanu l'eretz Yisrael
Velo hichnisanu l'eretz Yisrael dayenu
Ilu hichnisanu l'eretz Yisrael velo bana lanu et Beit Habechira
Velo bana lanu et Beit Habechira dayenu

If God would've taken us out of Egypt and not executed judgment upon them, dayenu
If He would've executed judgment upon them and not upon their idols, dayenu
If He would've judged their idols, and not killed their firstborn, dayenu
If He would've killed their firstborn, and not given us their wealth, dayenu
If He would've given us their wealth, and not split the sea for us, dayenu
If He would've split the sea for us, and not let us through it on dry land, dayenu
If He would've let us through it on dry land, and not drowned our enemies in it, dayenu
If He would've drowned our enemies in it, and not provided for our needs in the desert for 40 years, dayenu
If He would've provided for us for 40 years, and not fed us with the Manna, dayenu
If He would've fed us with the Manna, and not given us the Shabbat, dayenu
If He would've given us the Shabbat, and not brought us to Mount Sinai, dayenu
If He would've brought us to Mount Sinai, and not given us the Torah, dayenu
If He would've given us the Torah, and not brought us into the land of Israel, dayenu
If He would've brought us in to the land of Israel, and not built for us the Temple, dayenu

Dayenu, with Yisrael Lutnick

Dayenu MP3

The backing track from the recording

Dayenu Karaoke Backing Track


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Passover / Pesach songs
From: Monique
Date: 01 May 24 - 01:11 PM

Here are the lyrics in Hebrew characters


דַּיֵּנוּ


אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמְּצָרִים
וְלֹא עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים
דַּיֵּנוּ :

דַּיֵּנוּ
דַּיֵּנוּ דַּיֵּנוּ
דַּיֵּנוּ דַּיֵּנוּ

אִלּוּ עָשָׂה בָּהֶם שְׁפָטִים
וְלֹא עָשָׂה בֶּאֱלֹהֵיהֶם
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ עָשָׂה בֶּאֱלֹהֵיהֶם
וְלֹא הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם
ןלא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם
וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בַּחָרְבָּה
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְּתוֹכוֹ בַּחָרְבָּה
וְלֹא שָׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ שֶׁקַע צָרֵינוּ בְּתוֹכוֹ
וְלֹא סָפַק צָרַכְנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ סְפֵק צְרָכֵינוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה
וְלֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַּׁבָּת
וְלֹא קָרַבְנוּ לִפְנֵי הַר סִינִי
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ קָרַבְנוּ לִפְנֵי הַר סִינִי
וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה
וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
דַּיֵּנוּ :

אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
וְלֹא בָּנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ
דַּיֵּנוּ


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 3 May 12:58 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.