Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Printer Friendly - Home
Page: [1] [2]


Origins: The Foggy Dew[East Anglian Version]

DigiTrad:
THE BOGLE BO (or Bugaboo)
THE FOGGY DEW
THE FOGGY DEW (2)
THE FOGGY DEW (6)
THE FOGGY DEW (Irish 2)
THE FOGGY DEW (Irish)
THE FOGGY DEW (revolutionary)
THE FOGGY, FOGGY DEW


Related threads:
Lyr Add: The Boogaboo (7)
(origins) Origins: The Foggy Foggy Dew (bachelor) (52)
Help: The Foggy Dew (Fr. O'Neill): tune? (26)
Lyr Req: The Foggy Dew: 'Over the hills I went...' (16)
(origins) Origins: Foggy Dew (Irish) (31)
unusual versions of the foggy dew (34)
ADD/Origins: The Foggy Dew (Fr. O'Neill) (28)
The Foggy Dew [O'Neil] (20)
Lyr Req: The Foggy Dew (lovesong-not weavers) (14)
Lyr Req: The Foggy Dew (from Sinead O'Connor) (13)
(origins) Help: The Foggy Dew: Sud el Bar? Huns? (137) (closed)
Tune Add: The Foggy Dew (Alfred Perceval Graves) (10)
Lyr Req: The Foggy Foggy Dew parody (doggy poo) (3)
Lyr Req: The Foggy Dew (from Tony Capstick) (5)
Help: The Foggy Dew: 'Valera true'? (62)
(origins) Origins: The Foggy Foggy Dew (from Phil Hammond) (3)
(origins) Origins:Yorkshire Damsel/Damosel [Foggy Foggy Dew] (10)
Help: The Foggy Dew (from John McCormack, 1913) (8)
Info: The Foggy Foggy Dew [bachelor] (4)
Lyr Req: The Foggy Dew (from Martin Carthy) (16)
Help: The Foggy Dew (Fr. O'Neill): Copyrighted? (15)
Help: The Foggy Dew: perfidious Albion? (11)
Lyr Add: The Foggy Dew - English (18)
Lyr Req: The Foggy Dew (Irish 2) (10)


The Sandman 09 Oct 12 - 05:09 PM
dick greenhaus 09 Oct 12 - 05:12 PM
The Sandman 09 Oct 12 - 05:31 PM
The Sandman 09 Oct 12 - 05:38 PM
GUEST,Ebor_Fiddler 09 Oct 12 - 07:47 PM
Stilly River Sage 09 Oct 12 - 11:28 PM
MGM·Lion 10 Oct 12 - 01:08 AM
MGM·Lion 10 Oct 12 - 01:23 AM
GUEST,Eliza 10 Oct 12 - 04:01 AM
GUEST,Eliza 10 Oct 12 - 04:09 AM
Reinhard 10 Oct 12 - 05:58 PM
greg stephens 10 Oct 12 - 06:11 PM
GUEST,Mike Yates 11 Oct 12 - 03:40 AM
MGM·Lion 11 Oct 12 - 07:24 AM
GUEST,Mike Yates 11 Oct 12 - 11:25 AM
MGM·Lion 11 Oct 12 - 11:55 AM
MGM·Lion 11 Oct 12 - 12:10 PM
GUEST,Mike Yates 11 Oct 12 - 12:31 PM
MGM·Lion 11 Oct 12 - 12:44 PM
MGM·Lion 11 Oct 12 - 12:47 PM
The Sandman 11 Oct 12 - 01:26 PM
GUEST,Mike Yates 11 Oct 12 - 02:46 PM
MGM·Lion 11 Oct 12 - 03:02 PM
MGM·Lion 12 Oct 12 - 12:58 AM
MGM·Lion 12 Oct 12 - 01:10 AM
GUEST,Mike Yates 12 Oct 12 - 03:13 AM
MGM·Lion 12 Oct 12 - 04:09 AM
MGM·Lion 12 Oct 12 - 04:19 AM
MGM·Lion 12 Oct 12 - 04:42 AM
GUEST,Mike Yates 12 Oct 12 - 05:03 AM
MGM·Lion 12 Oct 12 - 05:17 AM
Steve Gardham 12 Oct 12 - 01:23 PM
GUEST,Mike Yates 12 Oct 12 - 01:53 PM
JohnH 12 Oct 12 - 05:13 PM
Steve Gardham 12 Oct 12 - 05:55 PM
MGM·Lion 12 Oct 12 - 07:31 PM
The Sandman 13 Oct 12 - 05:02 AM
Steve Gardham 13 Oct 12 - 10:24 AM
MGM·Lion 13 Oct 12 - 10:49 AM
MGM·Lion 13 Oct 12 - 11:20 AM
Steve Gardham 13 Oct 12 - 04:37 PM
MGM·Lion 13 Oct 12 - 06:04 PM
MGM·Lion 14 Oct 12 - 12:50 AM
GUEST,Mike Yates 14 Oct 12 - 03:17 AM
GUEST,Mike Yates 14 Oct 12 - 03:20 AM
MGM·Lion 14 Oct 12 - 04:16 AM
Steve Gardham 14 Oct 12 - 02:01 PM
MGM·Lion 14 Oct 12 - 02:06 PM
GUEST,999 14 Oct 12 - 02:11 PM
Steve Gardham 14 Oct 12 - 03:36 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:













Subject: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: The Sandman
Date: 09 Oct 12 - 05:09 PM

I learned this about 40 years ago, and have decided to try learning it again, if anyone else likes this version, which seems to be rare, they are welcome.http://youtu.be/iLdYamFmM3g 40 years is a long time ago but i think i got it from an Essex guy called, Wally Hyans
Dick Miles


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: dick greenhaus
Date: 09 Oct 12 - 05:12 PM

That's pretty much what Bert Lloyd sang. It's the first part of Banks and Braes o' Bonny Doone, and fits the words beautifully.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: The Sandman
Date: 09 Oct 12 - 05:31 PM

Martin Carthy sings The Foggy Dew

When I was a bachelor young and bold,
I followed the roving trade.
And all the harm that ever I done,
I courted a handsome maid.
I wooed her all the summertime,
And a part of the winter too.
And the only harm that ever I done
Was to keep off the foggy dew.
        

Oh, when I was a bachelor early and young
I followed the weaving trade.
All the harm that ever I done
Was in courtin' a fair young maid.
I courted her in the summertime,
And all through the winter too.
And the only thing I ever did wrong
Was keep her from the foggy dew.
        

Well, I got that tired of living alone,
I says to her one day,
"I've a nice little cod in my old shack,
Where you could safely lay.
You'll be all right in the summertime,
And all through the winter, too,
You'll be snug and warm and you'll take no harm,
All out of the foggy dew."
        

"Well, I don't think much to your old shack,
As I will lonely be,
With only your old Cyprus cat
For to keep me company.
With crickets chirping in the hearth(?)
But whatever can they do,
When the night turns raw and the fire won't draw,
To keep me from the foggy dew?"

It was all on one night about twelve o'clock,
When I lay fast asleep.
There came this maid to my bedside
And bitterly she did weep.
She wept, she moaned, she tore her hair,
And she cried, "What shall I do?"
So all that night I held her tight
Just to keep off the foggy dew.,

        

One night she come to my bedside,
When I lay fast asleep.
She laid her head down on my breast
And she started in to weep.
She wept, she sighed, she well near died,
She cries, "What shall I do?
For this night I'm resolved to stay with you
Without of the foggy dew."

Well all the first part of that night
How we did sport and play,
And all the latter part of that night
Snug in my arms she lay.
And when the broad daylight appeared
She cried, "I am undone!"
"Oh, hold your tongue, you silly young girl,
For the foggy dew have gone."
        

"Oh lie down there, you silly young girl,
And wipe away those tears."
Then I hauled her shift up over her head,
And I wrapped it round her ears.
We were all right in the summertime
And all through the winter, too.
But I held her tight that livelong night
To keep her from the foggy dew.

I never told nobody her name
And damned be if I do,
But many's the time I think of that night
When I kept off the foggy dew.
        

"Oh lie down there, you silly young girl,
And don't you be afraid.
If you want to stay with me,
You have to learn your trade."
She learned all through the summertime,
And all through the winter, too.
And truth to tell, she learned that well,
She saved us from the foggy dew.
        

One night I laid there, good as gold,
When she starts unto me,
Says, "I've got a pain in below my back,
Where no pain ought to be.
I was all right in the summertime,
And all through the winter, too.
But I take some ill or a kind of a chill,
On account of the foggy dew."
        

That night she started to moan and cry.
Says I, "What's up with you?"
Says she, "I never should have been this way,
If it haven't been for you."
I put my boots and my trousers on,
And I ran for my neighbour, too.
Do what we could, we couldn't do no good,
And she died in the foggy dew.
        

I'm a bachelor now, and I live with my son,
And we work at the weaving trade.
Each time I look in his eyes, I see
The eyes of that fair young maid.
Reminding me of the summertime,
And of the winter, too.
And of the many times I rolled in her arms
All over the foggy dew.


there are some differences, nice little cod, in my version is ive got a little crib, the version as I heard sung was "surplice cap", not cyprus cat.
"there is a cricket singing on the hearth" is correct.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: The Sandman
Date: 09 Oct 12 - 05:38 PM

however "cyprus cat" is much more likely.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Ebor_Fiddler
Date: 09 Oct 12 - 07:47 PM

!Cyprus Cat" is correct. I believe it is another word for "Tabby". I may even have EFDSS proof somewhere!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: Stilly River Sage
Date: 09 Oct 12 - 11:28 PM

Interesting. I was listening this evening to a short recording of my father singing it. It was one of the earliest songs he learned when he decided to take up folk singing as a serious pursuit. As he was learning both the guitar part and the words we kids picked up the words. Even as a child I recognized that as a sexy little song. :)

SRS


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 10 Oct 12 - 01:08 AM

The rather shorter version that Bert used to sing surely originated [or at least was collected from] Harry Cox; or perhaps one of his Norfolk predecessors, from whom older collections contain several of what are often thought of as 'his' versions.

I seem to recall a lot about the symbolism of 'dew' to represent virginity in the intro to James Reeves's The Idiom Of The People; shall go back there and check.

~Michael~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 10 Oct 12 - 01:23 AM

Yes, I remembered correctly. 17 pages on that song in Reeves' Introduction, well worth looking up*. The book is based on the Cecil Sharp MSs in the library of Clare College, Cambridge; composite version of Foggy Dew in the text from 1903, 1904, 1908 versions from Lucy White & Louie Hooper, John Voke, William Stokes.

~M~


*James Reeves The Idiom of the People, London, Heinemann, 1958


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Eliza
Date: 10 Oct 12 - 04:01 AM

Here in Norfolk people call a tabby cat a Cyprus cat to this day.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Eliza
Date: 10 Oct 12 - 04:09 AM

Cod is an interesting word. It means a sac or bag (as in peasecod, ie pea pod) and also a cushion or pillow. It's also a slang word (from medieval times) for the scrotum. So the song has a pun. The lassie could lie down on his nice little pillow, or on his scrotum!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: Reinhard
Date: 10 Oct 12 - 05:58 PM

What Dick posted above is a mixture of A.L. Lloyd's and Martin Carthy's versions of The Foggy Dew.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: greg stephens
Date: 10 Oct 12 - 06:11 PM

dick greenhaus is a bit misleading: the tune is really the whole of Ye Banks and Braes(or a variant thereof), not just the first half. Though there was possibly an original tune before Ye Banks and Braes, so maybe technically both this Foggy Dew and Ye Banks are both variants this original tune.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Mike Yates
Date: 11 Oct 12 - 03:40 AM

Michael, why, oh why, are you still sprouting that Reeves rubbish about the symbolism of dew? Read Bob Thomson's article "The Frightful Foggy Dew" in Folk Music Journal IV:1 1980 pp. 35-61 and you will see what the song is all about. Namely a young lad scaring a girl into his bed by getting a friend to dress up as a ghost, or "bugaboo". Thomson prints the early broadsides to prove his point. There is now no need for speculation.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 11 Oct 12 - 07:24 AM

Not 'spouting' [I suspect you mean], Mike. Merely draw attention to one speculation. Still find it an interesting postulation; tho one to be taken, as all such potential Pseuds Corner candidates if not careful, with a good grain of salt.   Bob a fine scholar of facts and influences to be sure; but not too sure of him as anthropological theorist. The fact that a narrative has a demonstrable surface interpretation with a long derivative pedigree does not preclude underlying symbolisms and superstitous 'survivals'-- within which there may be room for more than one 'bugaboo'; and more than one interpretation. I must say that, if any nonsense is being spouted, the assertion that, because Bob Thomson demonstrated a certain line of narrative development, any other factors attributed to the legend must be ipso facto precluded and dismissed as self-evident rubbish would perhaps rank pretty high?

Best as ever

~Michael~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Mike Yates
Date: 11 Oct 12 - 11:25 AM

I am always intrigued by how people are drawn to pseudo-facts. Try David Aaronovitch's "Voodoo Histories" (2009) or Ronald H. Fritze's "Invented Knowledge" (2009) for plenty of examples. By the way, Bert Lloyd also went along with the Bugaboo story.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 11 Oct 12 - 11:55 AM

I don't regard as any sort of 'fact'; just find it of interest as a theory ~ don't think Reeves presents it as any more than that.

You are coming over to me here as uncharacteristically narrow, Mike ~~ just one possible interpretation and that's it! And oddly sort of deferential to authority: Bob Thomson said it, so it must be so [tho as I said before he is a fine taxonomist but not imo a great theorist] -- & Bert thought the same, so that clinches the matter!
And of course it's the bugaboo ~~ whoever said it wasn't; but that doesn't preclude other possible elements ~~ dew doesn't represent a bugaboo, (except maybe in rhyming-slang?); so why shouldn't it symbolise virginity as well while it's about it? ~~ seems to me that that would well fit Blow Away The Morning Dew too. What rule says that no word can bear more than one meaning or overtone? As I once heard Leavis say in a lecture, "Note that ambiguity ~~ of course there are far more than Seven Types Of Ambiguity, he was just being modest."

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 11 Oct 12 - 12:10 PM

... and don't forget what rolling in it does for the milkmaids!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Mike Yates
Date: 11 Oct 12 - 12:31 PM

Well...according to the"New Penguin Book of English Folk Songs" it, "presumably refers to the widespread notion that morning dew - especially on May Day - is good for the complexion" (p.434 Steve Roud's note). Oh, there I go again, deferring to an expert!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 11 Oct 12 - 12:44 PM

No harm in deferring to an expert ~~ what experts are for ~~ so long as one recalls that their pronouncements, on matters aesthetic or interpretive, are not necessarily final statements on the matter, never to be gainsaid by any alternative theory, or augmented by any additional one. I am sure Steve Roud is right about that particular superstition ~~ but maybe the stuff, in other theories or traditions or manifestations, can have some further FX. It's your insistence on regarding the laws of anthropology and traditional belief as entirely monocratic, autarchic, analogous to the Laws of Gravity or Thermo-Dynamics, that I am finding so perplexing.

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 11 Oct 12 - 12:47 PM

And, looking again, you have neglected to take on board Steve's most vital proviso - "presumably", haven't you?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: The Sandman
Date: 11 Oct 12 - 01:26 PM

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: Reinhard - PM
Date: 10 Oct 12 - 05:58 PM

What Dick posted above is a mixture of A.L. Lloyd's and Martin Carthy's versions of The Foggy Dew.
Really?I dont think so, unless bert wrote it, have alook at berts version again


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Mike Yates
Date: 11 Oct 12 - 02:46 PM

Michael,
sorry to take some time getting back to you, but I have had a lot of words to look up in the dictionary. Sorry, but I forgot to mention Steve Roud's notes to "The Foggy Dew" in the New Penguin book, but you can probably guess what he says. As regards "presumably", I did think to omit it from the quote, but in the interests of fairness I left it in.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 11 Oct 12 - 03:02 PM

Yes, I have the New Penguin book, indeed. Fine compilation. And his 'presumably' [which I appreciated your leaving in] is typical, in that he writes in the style I should call 'scholarly-tentative' on matters of interpretation: as in general I always think of your doing in your notes &c which I have always admired; which why I have been somewhat taken aback by your tone of definitive finality here.

Re the milkmaids BTW: one doesn't exactly wash one's face by rolling in the water, does one!? The 'rolling' surely bespeaks more than care of the complexion.

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 12 Oct 12 - 12:58 AM

E.g., re his speculative tone, he ends a section of his introduction, on the relationship of tunes with words in varying versions by explicitly stating, "Alas, it is difficult, if not impossible, to substantiate these speculations"(p lvi).

In the present instance, thinking further: although one can see how "bugaboo" could, in some mondegreen-ish mishearings have become corrupted in some renderings as "foggy dew", it is surely astonishing that this should have taken so firm a hold that the rendering became, it is no exaggeration surely to say, universal: to the extent indeed that this is now the only, and universally accepted, title for this particular song. For this to have happened, it is at least surely arguable, and reasonable to think, that some association in the popular consciousness with the concept of "dew" should have been at play to produce this universal effect ~~ as, perhaps, some symbolic association of dew with virginity in some sort of traditional consciousness, such as to give rise to Reeves' (and others') speculations; which you nevertheless persist as taking as so unacceptable as to render them necessary, judging by your denunciatory tone of scouting scornfulness, to be declared as thoroughly out of court.

Would you care to comment on this?

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 12 Oct 12 - 01:10 AM

To be strictly accurate, which I regard as essential, I find I have made a mistake in attributing above quotation to Steve Roud; it is actually the work of his music co-editor Julia Bishop. But I would nevertheless urge it as typical of what I have described as the work's 'scholarly-tentative' approach in general.

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Mike Yates
Date: 12 Oct 12 - 03:13 AM

Good Morning Michael. Sorry, but "Foggy Dew" is not "the only, and universally accepted title for this particular song". Have a look at the version that I recorded from Dan Tate of Virginia (Musical Traditions double CD "Far in the Mountains" vols 1 & 2). Dan still called it "Bugaboo" and knew that the word referred to a ghost. Presumably Dan's version was taken to the States before the later broadsides began calling it "The Foggy Dew". And this brings us to an interesting point. Why did this title replace the earlier one? Was it a mis-hearing? Or did somebody see some underlying play on words? Words such as "dew"? I just don't know. Nor, I suspect, do you. But we do have the broadside texts to show how the song started and that it what I am basing my ideas on at the moment. Though just how you can see this as being said in a "denunciatory tone of scouting scornfulness" is beyond me.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 12 Oct 12 - 04:09 AM

"Michael, why, oh why, are you still sprouting that Reeves rubbish about the symbolism of dew?"

"I am always intrigued by how people are drawn to pseudo-facts"
.,,.
Do you really not find any tone of denunciatory scouting scornfulness in the above, Mike? "Rubbish"; "pseudo-facts": scarcely the usages of moderate rational argument, it seems to me. If they are not scoutingly scornful, then I reckon they will do till some scouting scornfulness comes along.

I didn't claim to "know" anything; this started because I simply referred to someone's (Reeves') speculations as I thought some might not have come across them and might find them interesting: which you proceeded, without further provocation of any kind, to denounce [I use the word advisedly] as "rubbish". And you didn't realise you might appear to be scouting scornfully? Oh, come on!...

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 12 Oct 12 - 04:19 AM

... and how would you estimate the tone of "Why, oh why..."? Neutral? Moderate?

I think not...


Sorry, tho ~~ I most unmannerly did not return your greeting. Good Morning right back to you, of course...

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 12 Oct 12 - 04:42 AM

And you are surely being disingenuous about my claim as to the universality of the title. So you came across one exception in furrin parts? Big deal!

A test for you ~~ mention a song called Bugaboo to anyone and see what kind of blank reception you get. But mention Foggy Dew to anyone [folkie or not! and I will guarantee you at least a 90% instant recognition. Much due [no pun!], no doubt, to that bloody ole Britten/Pears version; but that doesn't alter the fact as to the universal recognisablility of this standard title.

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Mike Yates
Date: 12 Oct 12 - 05:03 AM

Michael, a quick glance through the Roud index shows at least seven collected versions of "Bugaboo" in "furrin parts".


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 12 Oct 12 - 05:17 AM

That won't help you in the test I suggested to you, tho, I betcha plenty 6 to 5!

Point is, seriously: The Foggy Dew, thus titled, has crossed over, broken out, from just folk to one of those songs of which one can say, with at most moderate hyperbole, "'Everybody' knows" (or at least has heard of): like My Old Man Says Follow The Van, say, or Twelve Days Of Christmas (which the Coppers call[ed] by another title, but nobody would recognise that either!), or Land Of Hope And Glory... cont p 98

Honest, now. I am sure you see what I mean.

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: Steve Gardham
Date: 12 Oct 12 - 01:23 PM

MikeY,
It's quite likely that 'Foggy Dew ' simply arose as something that made sense to people who had never heard of a 'bugaboo' or 'bogul maroo'. Though the latter survived in a few versions it does come to us from a 17thc broadside. Similar words of course are still in common use, 'bogeyman' for instance.

Michael,
Unless you know otherwise there is absolutely no evidence even to suggest that 'foggy dew' in this instance is anything but literal. However, of course it is fun to speculate. But that's all it is, fun.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Mike Yates
Date: 12 Oct 12 - 01:53 PM

Steve,
I agree with everything you say.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: JohnH
Date: 12 Oct 12 - 05:13 PM

Why can you not just accept that it's a good story??


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: Steve Gardham
Date: 12 Oct 12 - 05:55 PM

Is there anyone here NOT accepting that it's a good story? The earliest extant version was a good story and it still is today even though some of the point has been changed and the meaning is a little more obscure.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 12 Oct 12 - 07:31 PM

It's quite likely that 'Foggy Dew ' simply arose ...

no evidence even to suggest that 'foggy dew' in this instance is anything but literal

.,,.

'Simply'? Bugaboo universally transmogrified into foggy dew 'simply'?

I know what fog is. And I know what dew is. But in what way can dew 'literally' be foggy, please?

I find your conceptions of 'simplicity' & 'literalness' somewhat equivocal I must say, Steve.

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: The Sandman
Date: 13 Oct 12 - 05:02 AM

when the fog is hanging low to ground level it produces wetness on the grass much like dew


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: Steve Gardham
Date: 13 Oct 12 - 10:24 AM

Ta, Dick, but wouldn't that be the dewy fog? But of course this isn't quite so easy to rhyme! However dewy the fog is or however foggy the dew is it still fits better than a word you've never heard of. Come to think of it 'kangaroo' fits better and makes more sense!

I'll get me coat!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 13 Oct 12 - 10:49 AM

You seem to have shifted ground a bit, Steve, and dropped your claim of 'literalism'? Does that mean that you no longer align yourself entirely with Mike Y's disdainful and [whatever he may claim] scornfully scouting denunciatory horror at the though that there might be some sort of symbolic dimension [that suggested by Reeves or some other] involved in a possible interpretation of the song under question?

I really can't see why he is getting so heated at the thought. (In that indispensable formulation of that Dickensian lawyer, "He thinks he isn't but he is").

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 13 Oct 12 - 11:20 AM

Sorry ~~ He was a Shavian lawyer, not a Dickensian one: Mr Bohun in You Never Can Tell [1897], who kept telling people that they didn't know their own minds or intentions -- "You think you will, but you won't".

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: Steve Gardham
Date: 13 Oct 12 - 04:37 PM

Now you really have lost me, Michael.

I'm not aligning myself with any disdain. I simply believe that there is no symbolism at work in this case, and with many of the other fakelore suggestions or pronouncements. However, I am highly interested in genuine use of symbolism.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 13 Oct 12 - 06:04 PM

Ah. "Fakelore"; good concept ~~ useful word to crush opposition down with. But has it perhaps had the counterproductive effect that any attempt at interpretation of any subtext is liable to be summarily dismissed as "Fakelore"? which is perhaps just as foolish an assumption as the one it was first postulated by good old Richard Dorson, & echoed by Dave Harker in Fakesong, to combat, of everything having some sort of Fraserian or whatever undertone? As the moral to one of Thurber's Fables For Our Time put it, "You might as well fall flat on your face as lean over too far backwards".

If there is no symbolism at work in this case, what precisely, I ask you again to consider please, is the Foggy Dew, so near-universally [maybe 0·1% bugaboo to 99·99% Foggy Dew] adduced in all the versions that real people have heard of. I repeat ~~ dew is not foggy. If you are not backtracking, what was the point of your crack about kangaroo making more sense?

What, moreover, Steve, do you regard as "genuine use of symbolism"? Moby Dick? Macbeth's Weird Sisters? Tristram Shandy? Ghost Riders In The Sky? Frankenstein or The New Prometheus? Dr Jekyll & Mr Hyde? Everyman? And what your qualifications to judge infallibly when its presence may be admitted?

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 14 Oct 12 - 12:50 AM

... or Hieronymus Bosch or Millais's Bubbles or The Rake's Progress or the Tarot pack or The Dunciad or cont p 94...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Mike Yates
Date: 14 Oct 12 - 03:17 AM

Good Morning Michael, I am clearly not going to be able to convince you about the Bugaboo/Foggy Dew origin. So I am not going to spend any more time trying. But, as you clearly relish this sort of thing, what is your take on the line "Hell is full of mice" which occurs in one of the early folk carols (sorry, can't remember which one off the top of my head).

Steve. Have you read the Tashen book, "The Book of Symbols" by a team from the "Archive for Research in Archetypal Symbolism". It is a fascinating read and I find myself dipping in and out of it all the time.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,Mike Yates
Date: 14 Oct 12 - 03:20 AM

A quick Google, which I should have done before, shows that it is a verse from a version of "Dives and Lazarus":

Oh, hell is dark, oh, hell is deep;
Oh hell is full of mice,
It is a pity that any poor sinful soul
Should depart from our saviour, Christ.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 14 Oct 12 - 04:16 AM

Have no special take on that, Mike; shall have to give it some thought.

But, a caveat or maybe a defence ~~ your asking me suggests that you think I find symbol-hunting enjoyable and rewarding, and spend my time looking for them. Not so: like you & Steve, I find many such claims unconvincing and their pursuit and exposition tiresome. (I, don't forget, am he who interviewed the Opies for Folk Review and put into wider circulation Peter's dismissal of the 'plague' interpretations of Ring-o'-Roses, which I have always thought a real 'bright idea' of C19 fakelore, as "folklore about folklore".) It was just that I was an itsy-bitsy bit incensed at the vehemence of your taking me to task for having had the temerity to cite one such suggestion from one who seemed to me a reasonably competent and respectable authority, which I thought that those who had troubled to click on this thread might find of interest if they were not previously aware of it, as perpetuating "rubbish".   I do not necessarily urge symbolism in 'foggy dew'; I simply decline to discount the very possibility of it quite so absolutely as you & Steve would appear to have it, and still fail to find myself in any way at fault for having mentioned it. & please don't again deny any such implication ~~ "Why, oh why" right back to you.

Best as ever

~M~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: Steve Gardham
Date: 14 Oct 12 - 02:01 PM

Mike/Michael,
I've had a good read of JR's 14 pages, mostly taken up with different versions and to be fair he states several times that he's not sure about the suggested symbolism. He obviously put in a fair amount of research but had nothing like the access we have today to broadsides, multiple international variants. He was doing the best with what he had to go on. There are several other songs which use the phrase 'foggy dew' for instance which he was obviously unaware of. I'll check out the earliest version of TFD as opposed to Bogalmaroo and compare this with other known Foggy Dews and report back.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: MGM·Lion
Date: 14 Oct 12 - 02:06 PM

Thank you, Steve. Much appreciated!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: GUEST,999
Date: 14 Oct 12 - 02:11 PM

http://mysongbook.de/msb/songs/f/foggydw1.html

Susanne seems to have a scholarly presentation at that link. (That site is both easy to read and wonderfully helpful. Thank you, Susanne.)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Foggy Dew[East Anglian Version]
From: Steve Gardham
Date: 14 Oct 12 - 03:36 PM

Okay, first step, there are at least 5 songs with the title 'The Foggy Dew' which to me at least suggests the phrase had plenty of currency. I think the 2 Irish ones have known authors and are relatively recent though I'd need to check that.

Of the 3 English songs I would say the likely earliest is very likely a product of the late 18thc pleasure gardens due to its pastoral nature and flowery language. On a Bloomer, Birmingham broadside it is called 'The Brindled Cow' though this version shows some signs of having come from oral tradition. On all other broadsides I have it is called TFD or Foggy Foggy Dew. It is concerning courtship though there is no symbolism obvious. First line in 5 double-stanza fuller versions is 'What shepherd was like me so blest'.

The 4th song I have only versions printed by Pitts prior to 1819. This is a little more risque and is probably contemporary with the printing and a one-off. It starts 'When I was a farmer's son I kept sheep upon the hill' and has 8 3-line stanzas. It is somewhat garbled and typical of a quick hack production of which there are many examples of the period.

Our TFD was widely printed by all the usual suspects around the country, the earliest English copy probably being Pitts but at his post-1819 address. A Scottish version was printed in Kilmarnock 'The Roving Bachelor' round about the turn of the century, but the earliest version I have of the period was a Buga Boo title printed by Wm Goggin of Limerick c1780. Incidentally Haly of Cork printed the longest version of 7sts c1860 and Sanderson of Edinburgh printed a BugaBoo version which I don't have a copy of and his family were printing throughout the 19thc and well into the 20th.

FWIW, and this is my honest opinion, a hack got hold of the Bugaboo version, decided that bugaboo had no current meaning in his area and simply changed it to a popular phrase that also rhymed and was current in other songs at the time.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
Next Page

  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 2 May 1:47 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.