Subject: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Dolores.burke@ucd.ie Date: 28 Aug 97 - 11:33 AM Hi, Trying to find the lyrics to 'Give me your hand' (Tabhair dom do laimh). Any ideas?
|
Subject: Lyr Add: GIVE ME YOUR HAND / TABHAIR DOM DO LÁMH From: Helen Date: 29 Aug 97 - 08:21 AM Okay, so we were all proved wrong - there are lyrics after all Helen http://www.reelmusic.com/midi/lyrics/give.htm
GIVE ME YOUR HAND
Just give me your hand, and strum* the love.
Just give me your hand, and come along with me.
CHO: By day and night, you will struggle and strife,
Just give me your hand, and strum* the love.
Just give me your hand, in a gesture of peace.
By day and night, you will struggle and strife,
----------------------------------------------------------------------------------- * Sounds like "Strum" or, phonetically, "stir rum", but could be "stirs up"?
** In referential context, it must be a geographical place name. Recorded by The Wolfe Tones, 1991 on "Wolfe Tones: 25th Anniversary"
Click to play |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Barry Date: 29 Aug 97 - 07:52 PM It seems older, didn't one of the Fureys sing that Barry |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Helen Date: 30 Aug 97 - 08:26 PM According to Edward Bunting, in The Ancient Music of Ireland book this harp tune was written in about 1603 by Rory Dall (blind Rory) O' Caghan. O' Carolan was around at the same time which is why it is often assumed that O'C wrote it, and not Rory Dall. There are no words to the tunes in the Bunting collection. I really don't know whether the Wolfe Tones, or someone else invented words for the tune, or whether these are the original words. I'm not sure whether I have heard a tape of O'Riada with the lyrics either. I have heard a story about how the song was supposed to have been written, about Rory gave a woman his hand to help her into a boat and he recognised her by her scent as a woman he had some sort of affection for, so he composed the tune. Helen |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: JimS Date: 04 Sep 97 - 12:53 PM Helen wrote: "Sounds like "Strum" or, phonetically, "stir rum", but could be "stirs up"? " Those lyrics are actually the Gaelic title: "Tabhair dom do laimh" which means (no surprise) "give me your hand". Sounds like "taur dum do law". I heard that the poem was written by way of an apology to the woman, whom the poet had slighted. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Susan-Marie Date: 18 May 99 - 03:24 PM The midi for this song at Reelmusic gives it 4/4 time. After hearing it played, it sounds like it should be in a slow 6/8. Can someone who knows the song or tune confirm that for me? Thanks. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: alison Date: 18 May 99 - 09:33 PM Hi, I do it in 3/4. If you want a Gif of the music let me know. Slainte alison |
Subject: Tune Add: GIVE ME YOUR HAND From: John in Brisbane Date: 18 May 99 - 09:36 PM Susan-Marie, I would regard this tune as 3/4, and I have attached an ABC notation of it below (from Richard Robinson's Tunebook). I see that another author regards it as 6/8. As for the 4/4 transcroption, being a newcomer to using a piano keyboard to input tunes, I could see how easily this could happen. Perhaps Lesley might comment on this, being a very accomplished MIDI sequencer.
Regards
PS Tried to send you a MIDI version as well but my normally reliable ABC to MIDI conversion program bombed on me (ABCMUS1.1)
X:63
|
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Date: 18 May 99 - 10:34 PM Carolan was born in 1670! |
Subject: Tune Add: GIVE ME YOUR HAND From: John in Brisbane Date: 18 May 99 - 11:22 PM And here's the full MIDI and ABC - hopefully the two ABC versions are close to identical.
Regards
MIDI file: give_me_.mid Timebase: 192 TimeSig: 3/4 24 8 This program is worth the effort of learning it. To download the March 10 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Jeri Date: 18 May 99 - 11:25 PM But Rory Dall/AKA Ruari Dall O'Cathain was a different guy. A friend of mine said Dall moved to Ireland and called himself "Morrison." Anyone know anything about that? My friend also wondered if he could be responsible for "Morrison's Jig." (My apology if this is really out there - I should be asleep now.) |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Susan-Marie Date: 19 May 99 - 09:20 AM Thanks for all your help, everyone. ALison, I'd love to have a gif as a reality check on the computer-translated midi and ABC files. You can send it to Susan.Stedman@noaa.gov. As I've been learning the song I've been challenged by the range one needs to sing it - I'm an alto so I drop it down a couple of keys but even then I'm straining on "By day and night". The author must have been quite a tenor. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: alison Date: 19 May 99 - 10:26 AM Hi again, The GIF is on its way. Slainte alison |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Susanne (skw) Date: 20 May 99 - 08:00 PM The sleeve of The Wolfe Tones 'Live-Alive Oh' holds VBrian Warfield of The Wolfe Tones responsible for the lyrics. An earlier recording carries these notes: [1974:] This tune, revived by Sean O'Riada, was originally a composition of the blind Derry harpist Rory 'Dall' O'Cathain. He wrote it while on a visit to Scotland where he had a disagreement with a Lady Eglingtoun. He composed the tune for her when she apologized. Brian's words are directed at the disagreements between the two peoples in Ireland today. (Notes Wolfe Tones, 'Till Ireland A Nation') |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,robert@morrill.org Date: 01 Jul 02 - 10:35 PM Twenty years ago I heard this tune on the radio. It was a live performance and I think there was only a flute and a piano. I accidentally recorded it and played the tape until the tape wore out. I've heard a number of versions with some significant deviations. Jay Ungar plays it on violin on his Lover's Waltz album and I like Jay Ungar but I think he makes it sound too sweet. When done simple and raw with good musicians, this tune can make you break out into a sweat. I'm fascinated by it, if not obsessed.
|
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,over my mountain Date: 16 Jul 02 - 06:02 AM |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,Rod Wilson Date: 16 Jul 02 - 12:37 PM I've played this tune and had a stranger sing lyrics about a trooper and an Irish girl. The chorus starts, "White, Orange and Green, White Orange and Green.........".Could perhaps find these if anyone is interested. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: MMario Date: 16 Jul 02 - 12:40 PM Rod - welcome to the Mudcat. One thing you should know - *someone* here will ALWAYS be interested. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Malcolm Douglas Date: 16 Jul 02 - 02:28 PM That song has already been posted in a previous discussion: White, orange and green. A little ironic, perhaps, to use a piece of music which is all about reconciliation, for a song which is anything but that; mind you, it's better-written than the Wolfe Tones' effort! I tend to think it wisest to leave well alone, and resist the temptation to set one's own words to instrumental pieces like this unless they are of equal quality; which is pretty rare. A number of largely apocryphal stories have circulated about the circumstances of the tune's composition; further details can be seen at Andrew Kuntz's The Fiddler's Companion: Give Me Your Hand (search results). The Gaelic and English titles seem not to have appeared in print until 1840; prior to that (at least since 1644) the piece was known by its (original?) Latin name, Da Mihi Manum. Ruari Dall wasn't exactly "on a visit" to Scotland; he lived there for most of his life, and the tune was first published there. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST Date: 16 Jul 02 - 07:52 PM English and Gaelic titles first appeared in 'A Collection of Ancient Irish Airs', by John Mulholland, 2 vols. Belfast, 1810. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Malcolm Douglas Date: 16 Jul 02 - 09:46 PM Thanks for that clarification. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,Rod Wilson Date: 17 Jul 02 - 02:00 PM Thanks for the welcome MMario and the pointer to a previous discussion, Malcolm. I'll try to loose the guest tag and look in again. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Helen Date: 24 Apr 03 - 09:23 PM I have copied this comment from GUEST,Croí which was added to another thread, so that it can be kept with the appropriate discussion. As I replied in the other thread, I can claim no responsibility for the lyrics I posted above, because I simply did an Internet search. (Ex-librarian's prerogative: to just find the info, but not be held responsible for any mistakes - tee-hee!) Anyway, GUEST,Croí's excellent comments clear the confusion up about the mistaken word "strum" in the lyrics that I found at reelmusic. Subject: Helen - going back to '97 From: GUEST,Croí - PM Date: 24 Apr 03 - 02:57 PM hi Helen don't know you from Adam but a friend that I dance with is getting married this June and I was telling her about 'Tabhair Dom do Lámh' for a song and I found a music file and sent it and then went on a search for the lyrics. came, by way of the convoluted path of web-magic, to your post in '97 !! and I HAD to write because of the first line, there was confusion about the 'strum* the love'.... what it actually is, is the Gaelic form of the title. from my hearing it at home, it was always 'Give me your hand, 'gus tabhair dom do lámh' "'gus" being an abbreviation of "agus" - Irish for "and" "tabhair" - pronounced 'tour' - Irish for "give" "dom" - pronounced 'dumb' - Irish for "to me" "do" - 'duh' - Irish for "your" "lámh" - 'law-iv' - Irish for ..... you guessed it ! ... "hand" I think this is why you got that 's tru m' 'gus tour dumb' and 'the love' is really 'duh law-iv' Not sure if you could care less at this point but you know, you never can tell what little thing might always be niggling away at the old brain cells and I thought - just on the offchance - I'd write and put you out of your misery !! When I get time, I'd like to check back here - seems an interesting spot !! anyway, all the best ! go gentle Croí |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST Date: 27 Mar 04 - 08:17 PM just wondering if anyone knows a site that has the Gaelic lyrics to this song? I've been trying for a while but I haven't had any luck. Thanks |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Malcolm Douglas Date: 27 Mar 04 - 08:40 PM That would be because, so far as can be told, there aren't any Gaelic lyrics. As mentioned above, the tune had a Latin title for the first couple of hundred years of its life; the Gaelic and English titles first appear at about the same time. There seems to be no record of Rory Dall having made words for his composition (if he had, he'd have been as likely to use English -or even Latin- as Gaelic), and songs set to it appear all to be modern; of course someone may well have written a Gaelic lyric for it at some point, and perhaps someone else will know of one. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: open mike Date: 27 Mar 04 - 09:04 PM welll, we used to call it (in hushed tones speaking among band members) Give Me Your Gland... |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: paddymac Date: 28 Mar 04 - 05:38 AM I suspect that Malcolm is correct in his supposition that the composer did not write lyrics for the tune. Probably the most widely known lyrics today are those by Brian Warfield of the "The Wolfe Tones." Suzanne correctly charcterized them above. The song, with lyrics, is included in "The Wofle Tones Songbook, Vol. 2," Published by Waltons Music, Inc., in 1990, which I have. The end note for the song reads thusly: "By the blind harper Rory 'Dall' O'Cahan with additional words by Brian." I want to search the DT first, but if a complete and "correct" version isn't there, I'll post them "as published." |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Com Seangan Date: 28 Mar 04 - 06:16 AM A great and educative discussion. But Croí is bang on on the "strum the love" part of it as a truailliú of the Irish words. This beautiful tune feels really at home on the uileann pipes and is quite often preceded (or followed) by Sí Beag Sí Mór. Are they both attributed to Rory Dall? |
Subject: Lyr Add: GIVE ME YOUR HAND (from Wolfe Tones) From: paddymac Date: 28 Mar 04 - 07:45 PM Com - "Si Beag Si Mor" is, I believe, an O'Carolan piece, and probably the most widely played session tune attributable to him. Now, here's the "Wolfe Tones'" version of "Give Me Your Hand." GIVE ME YOUR HAND From "The Wolfe Tones Songbook Vol. 2"; Lyrics by Brian Warfield, (c) Waltons Music, 1990
Will you give me your hand is "tabhair dom do lamh," Just give me your hand, for the world it is ours All the sea and the land, who'll destroy our command. Just give me your hand. Just give me your hand in the gesture of peace. Give me your hand and all troubles will cease. The strong and the weak, both the rich and the poor, All people and creeds, let meet their needs, With a passion and compassion, a new world of love. By day and by night, through our struggle and strife, I'm beside you to guide you forever my love, For love's not for one, for the both of us to share, For a country so fair, for a world of what's there.
|
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: paddymac Date: 28 Mar 04 - 08:00 PM Lyrics came through ok, but the chord placement got screwed up. hope this one works ok. From "The Wolfe Tones Songbook Vol. 2"; Lyrics by Brian Warfield, (c) Waltons Music, 1990 Bb/F F Bb/F F WILL YOU GIVE ME YOUR HAND IS "TABHAIR DOM DO LAMH," Bb/F F JUST GIVE ME YOUR HAND AND I'LL WALK WITH YOU. C F Gm Dm THROUGH THE STREETS OF OUR LAND, THROUGH THE MOUNTAINS SO GRAND. Bb F IF YOU GIVE ME YOUR HAND. Bb F JUST GIVE ME YOUR HAND AND COME ALONG WITH ME Bb F WILL YOU GIVE ME YOUR HAND AND THE WORLD IT CAN SEE, C F Gm Dm THAT WE CAN BE FREE IN PEACE AND HARMONY F Dm Bb C FROM THE NORTH TO THE SOUTH, FROM THE EAST TO THE WEST, F F7 EVERY MOUNTAIN, EVERY VALLEY, EVERY BUSH AND BIRD'S NEST, F C BY DAY AND BY NIGHT, THROUGH OUR STRUGGLE AND STRIFE, Bb F C I'M BESIDE YOU TO GUIDE YOU FOREVER MY LOVE, F F7 Bb Bb FOR LOVE'S NOT FOR ONE, FOR THE BOTH OF US TO SHARE, Dm C F FOR A COUNTRY SO FAIR, FOR A WORLD OF WHAT'S THERE. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: paddymac Date: 28 Mar 04 - 08:15 PM Screwed up again. Let me try it this way. Line 1. Chords should be over: Give, Hand, Tab--, & Lamh Line 2, Give, & Hand Line 3. Streets, Land, Mount--, & Grand Line 4. Give & Hand Line 5. Give & Hand Line 6. Give & Hand Line 7. We, Free, Peace, & ----NY Line 8. North, South, East & West Line 9. Mount-- & Bush Line 10. By & Strug--- Line 11. --Side, Guide & Love Line 12. Love's, One, Both & Share Line 13. Fair, World & There. If anyone can tell me why it got screwed up in transmittal, I would appreciate your advice in a PM. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,An Púca Date: 30 Mar 04 - 04:17 PM Whatever the age, there definitely are Irish lyrics where the first line is "Tabhair dom do láimh, tabhair dom do láimh" as far as I can remember. I don't have any references for this but would assume some of the harpists' books (say Nancy Calthorpe's ones as a good first bet) would have them. I''ve used the search facility but haven't come across them on this site, which is surprising given the amount of times the tune has been discussed. As I write, I recollect that the second line probably started with "Tabhair dom do láimh" again - and quite possibly, the rest of the lyrics are no more memorable for others than for me now. My only other memory in connection with lyrics to Tabhair dom do láimh is that on first hearing the Wolfe Tones' version (also last hearing - I am careful), I felt the opening line was simply a "half-translation" of the Irish lyrics which I had heard previously. As regards some of the comments in the threads I have read, I feel that some of those relating to Ruairí Dall in Ireland and Scotland are anachronistic in their perspective (or lack of same). Gaelic Ireland and Gaelic Scotland can be considered the one cultural province for many centuries up to the time of Ruairí Dall (especially in relation to the more formal cultural spheres of strict bardic poetry and seemingly also harp music). Ruairí Dall would be a mere footnote in literary studies of poets who crossed Sruth na Maoile in search of new or different patrons and there seems to have been a superior class of poets whose privilege it was to exact hospitality from any lord or chieftain in either Gaelic Ireland or Scotland if they wished to follow a circuit from southerly Munster to the top of Lewis. Muireadhach Albanach (Ó Dálaigh) is one particularly known for his crossing of Sruth na Maoile. This is not my particular area or period but I am aware that much scholarship has focused on this theme over the last decade or decade and a half. Neither Ruairí Dall nor Tabhair dom do láimh should be considered with a perspective of tension between Ireland and Scotland in any way close to that during the first half of the rugby match last Saturday. For any Irish language readers inerested, Alan Titley has writen a novel based on Muireadhach Albannach, the exact title of which eludes me now. Apologies, I've gone on at great length and little significant info again. If only I had time! If I might raise a last hare as I part - Da mihi manum does not fit the music of this tune without serious disruption of internal word-stress. In fact it is a particularly "unmusical". Tabhair dom do lámh could have been the invitation of the music's glove. This is circumstantial (often the best as Perry Mason would say) evidence only - but how coincidental if a purely instrumental tune were given a title in Latin by a Gaelic-speaking composer which on translation to Irish fitted the music so perfectly? (In my opinion, the relative stresses in the Gaelic version fits the music much better than the English version also.) PS. Having not noticed it in any of the threads relating to harp tunes etc., I wonder if people know that the memoirs of Arthur O'Neill are available on the net at http://perso.club-internet.fr/pybertra/ceol/oneill.htm (I get lost on the clicky thing). |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,An Púca Date: 30 Mar 04 - 06:54 PM The mind too slow at the moment - as this is in Bunting's collections, wouldn't Donal O'Sullivan have supplied a set of lyrics if such existed in the Journal of the Irish Folk Song Society (Voll. 22 ff. if memory serves me). Anyone out there have easy access? Whatever he had to say on the subject would be interesting. I love that the link in my previous message got clicky (!all on its own!). |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,An Púca Date: 31 Mar 04 - 09:23 AM I should qualify my recent remarks by saying that none of what I said in them should be read as indicating that there actually is an extant Irish language text which is contemporary with the composition of the music. The best source (to my knowledge) for anyone really interested in tracking a relatively early set of lyrics (if such existed) for Tabhair dom do lámh would be Dónal O'Sullivan's work on the Bunting Mss. Another likely source and one of the first ports of call for research into material such as this would be Clár Litridheachta na Nua-Ghaedhilge (spelling betrays terminus) which is a reference book giving further points of reference to work published before the Clár itself. Checking the index of first lines there would point people in the right direction. As stated above, this is an area of enthusiasm for me rather than expertise, but I would be surprised if an early text (if it existed) would not have been included in anthologies with which I would be reasonably familiar and no such inclusion comes to mind. To be absolutely definitive on this point one would have to be familiar with a huge amount of unpublished ms material since the seventeenth century from Ireland and Scotland. I would like to qualify previous remarks regarding relative stresses in the Irish and English versions by raising the possibility also that Ruairí Dall had a syllabic metre in mind rather than a song metre given his dates. Always good to keep in mind though an observation (which I don't think Perry Mason ever made) that absence of evidence is not evidence of absence. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST Date: 23 Jul 04 - 11:36 AM anach cuan: July 2004 A memorial is being erected naming all those who drowned.R.I.P |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,scalloway04@yahoo.co.uk Date: 28 Feb 05 - 03:42 PM hi, Does anyone have the music for the piece Ta |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GLoux Date: 28 Feb 05 - 04:41 PM It's in the Fiddler's Fake Book... -Greg |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,leeneia Date: 01 Mar 05 - 01:27 PM Watch this space. I have submitted a MIDI, and if all goes well it will appear. Scalloway, do you have music program capable of downloading it? The MIDI originated with O'Neill's Music of Ireland. |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Joe Offer Date: 01 Mar 05 - 04:45 PM MIDI posted, thanks to leeneia. Click to play |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: Grab Date: 02 Mar 05 - 08:00 AM I play a mandolin version with chords included so it stands on its own. If I get time, I'll post a tab (could also be used by a fiddler who can handle double-stopping, I guess). Graham. PS. Can't *stand* those Wolfe Tones words. Why do people always feel they have to put lousy words to lovely tunes...? |
Subject: RE: Lyrics: irish folk, Give me your hand From: GUEST,leeneia Date: 02 Mar 05 - 11:44 AM I couldn't agree more, Graham. This music is artful and creative. It should be left alone. Slapping lyrics on it is like putting a Hallowe'en costume on Michaelangelo's David. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: GUEST Date: 06 Jul 07 - 02:01 PM http://www.youtube.com/watch?v=2YTVk3vK0zE personally i dont think there is a better version |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lá From: GUEST,Durshka Date: 09 Jul 09 - 11:54 AM Hi all, This is a *very* late addition, I know. It's mostly nit-picking but after reading through everyone's posts, I noticed that noone has mentioned that "is" in the first line is actually in Irish too! Instead of the English part of the line being: "Will you give me your hand is" It should be: "Will you give me your hand" Then the Irish part becomes: "Is tabhair dom do lámh" "Is" is pronounced like the 'iss' in 'hiss' This changes the meaning of the Irish part from "Give me your hand" to "Will you give me your hand" and therefore it matches the English part exactly. Enjoy! |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Jack Blandiver Date: 09 Jul 09 - 12:36 PM Am I right in remembering that John Doonan plays this on his fife on The Lark in the Clear Air? It's a lovely air for sure but I've never heard of it having words, and the ones here don't appear to be up to the job anyway. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lá From: Jack Campin Date: 09 Jul 09 - 01:19 PM Nobody's pointed out that the tune is rather different in the older versions than as played now (Robin Williamson's version) - the structure is far less regular. Dan Wright's is the oldest one I've seen, and I think I have a copy of that at home. Anyone got a version older than that? You wouldn't have a prayer of fitting any of the words posted here to the versions printed in 18th century Scottish books. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do L? From: Jack Campin Date: 13 Jul 09 - 09:14 PM And here's one of those older versions. I can't figure out where I got this except by rummaging through a pile of pencil notebooks. It's most likely Daniel Dow's "Ancient Scottish Music" or maybe Dan Wright.
Try it in a session and watch the befuddled expressions. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do L? From: Jack Campin Date: 13 Jul 09 - 09:21 PM Okay, that must have been Dow, since I just found Dan Wright's:
A bit nearer the familiar version. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lá From: GUEST,julia Date: 12 Aug 09 - 10:46 PM I believe the story about Carolan recognizing the woman by the touch of her hand as he helped her onto the boat actually refers to Bridget Cruise, an old flame for whom he wrote 4 tunes.Her father forbid him to to marry her since he was stricken by smallpox and blinded in his teens. Since Carolan had nothing to do with "Give me Your Hand", this is more plausible, however anecdotal. best-Julia |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: RunrigFan Date: 25 Sep 20 - 07:37 PM https://www.youtube.com/watch?v=boZwYprkHIo&list=OLAK5uy_kHIjeH3l1-DhvnATABs1NC5XTTtDNGDVo&index=10 Irish? |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Steve Shaw Date: 25 Sep 20 - 07:57 PM Had I never heard this tune, played by Planxty after Raggle Taggle Gypsy on a one-quid double LP that I bought in about 1980, I would never have become interested in traditional music at all. I simply couldn't believe what I was hearing. My only instrument is the harmonica, and, ironically, the tune is a bit of a beast to play on aforementioned instrument due to that flippin' accidental. I can hack it on my G chromatic tolerably well, though that's an axe I rarely take out of its box as I'm more of a diatonic sort of chap. I can't listen to Elgar's cello concerto unless it's the Jackie Du Pré version I'm listening to. Likewise, I don't want to hear versions other than Liam O'Flynn's in this tune. Just call me Mr Irrational. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Helen Date: 26 Sep 20 - 12:37 AM In the Bunting first book the tune notation shows 6/8 time. There are no lyrics. Bunting's first book was published in 1796. The first four bars are shown here: Give Me Your Hand with the note, "arranged by Edward Bunting". |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Jack Campin Date: 26 Sep 20 - 02:43 AM That's edited. Is there a scan of what Bunting actually published? |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Helen Date: 26 Sep 20 - 03:29 AM Hi Jack, I couldn't find an image in an internet search but I have a copy of the book so I checked it against that. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Helen Date: 26 Sep 20 - 03:45 AM There is another twist in the tale regarding Edward Bunting's collection This page on The Irish Music Manuscripts of Edward Bunting: An Introduction and Catalogue includes the following comment: "However, in his published arrangements Bunting altered the original melodies to suit the tastes of his public. He published only about a quarter of the music and music information he collected or was given, and seemingly for political reasons he published none of the traditional song texts, most of them in the Irish language, which he collected through agents such as Patrick Lynch of Co Down." So there may have been original lyrics but Bunting did not publish them, and he collected the tunes by listening to them being played at harp performances and creating his own music notation so he may have perceived the tune to be in 6/8 time or preferred it in 6/8 time. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Helen Date: 26 Sep 20 - 04:06 AM Me again. I just did another Google image search and found this - scroll down to the second image of music notation on the page: Give Me Your Hand It's an image of the treble clef notation (without the bass clef lines which are in the book) but it is the same as the treble clef notation in the Bunting book, except that some double notes are only shown as single notes, e.g. the high G at the end of the second bar on the second line also has a simultaneous lower G in the Bunting book. If that makes sense. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Felipa Date: 26 Sep 20 - 06:28 PM Durshka's message of 9 July 2009 is incorrect. Durshka wrote that "Is tabhair dom do lámh" means "Will you give me your hand". It does not. In this case "is" must be a short form of "agus" which means "and". In other contexts, "is" is a connective word, a "copula" sort of like "=" (is fear é, he is a man). It never forms a question. --------------------------------- Runrigfan (25 Sept 2020) - Alasdair is singing in Scottish Gàidhlig - "Thoir dhomh do làmh" I couldn't make out much of the other words, but caught phrases such as "Ged tha ..." which is also Scottish Gaelic. The tune is unfamiliar to me; it is not the one we associate with Tabhair dom do lámh. I found the text of the Scottish song here: https://digital.nls.uk/an-comunn-gaidhealach/archive/126432497 It is by Iain MacLeóid. These are also the words sung by "Còisir Òg an Rubha" (Rubha youth choir) which is on youtube. Beware the text transcription has some errors. For example where the digital image has "Cha b’ ann tric" (it wasn't often) not "Cha b’ arm trie"!/ There is at least one other Scottish Gaelic songs with the title Thoir dhomh do làmh. You can find one the Celtic Lyrics Corner (as recorded by Tannas). |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Jack Campin Date: 26 Sep 20 - 07:20 PM Using ITMA on an old phone via 3G is nearly impossible. I gave up on trying to read their copy of Bunting. One thing that didn't add up with the edited version was the title - I thought Bunting used the Latin one? Given the deep divergence between early copies of the piece, I wonder if it makes sense to think of it as a "tune" at all. Maybe a solo harpist would be expected to restructure the phrases on the fly, as you find in Arabic music and jazz - if there was no song text to follow, you could do your own thing. The antithesis of session playing. |
Subject: RE: thoir dhomh do lamh From: Felipa Date: 26 Sep 20 - 07:31 PM I will start another thread re Thoir Dhomh do Lámh, but I ought to point out that the recording of "Còisir Òg an Rubha" begins with another song "Togaidh Sinn Fonn" (by the way,the tune reminds me of a version of Barbara Allen)and sings Thoir Dhomh do Lámh. I don't think the song has any connection with Tabhair dom do lámh apart from the title, but the lyrics are interesting. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Helen Date: 26 Sep 20 - 08:02 PM In Bunting's book the title is shown above the music notation in English as Give Me Your Hand but the tunes are all indexed in three formats: in their original language in Irish characters, and then in English characters, i.e Tabhair Dom Do Lámh for this tune and then the English translation. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Jack Campin Date: 27 Sep 20 - 02:16 AM OK, so it looks like he was the first to use an English translation of the title? I wonder if the Latin is an allusion to a religious or classical text? Latin titles for secular music are unusual. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Helen Date: 27 Sep 20 - 02:38 AM We might never know why it was given a Latin title. It might have been played in a religious or an academic setting? I don't know. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Felipa Date: 28 Sep 20 - 12:29 PM the Scots Gaelic Thoir Dhomh do Lámh is now posted on another thread, it is a fairly modern song with a completely different tune https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=168627 |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Jack Campin Date: 28 Sep 20 - 03:50 PM "Da mihi manum tuam" is a phrase in the Vulgate Bible but Google Books is unreadable on my phone so I can't see where exactly. Somebody fix the Wikipedia entry. It claims the Irish is the original. |
Subject: RE: Lyr Req: Give Me Your Hand / Tabhair Dom Do Lámh From: Jack Campin Date: 28 Sep 20 - 04:39 PM I think the relevant passage may be II Kings 10:16, where Jehu gives Jehonadab a lift in his chariot on his way to biff the Baal-worshippers. Rather different feeling than the usual backstory. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |