|
|||||||
Lyr Req: Finiculi Finicula - Funiculi Funicula DigiTrad: FUNICULI FUNICULA FUNICULI FUNICULA (2) FUNICULI, FUNICULA (3) MY HIGH SILK HAT Related threads: (origins) Origins: Funiculi Funicula (64) Lyr Req: High Silk Hat (5) Lyr Req: Finiquli Finiqula (4) (closed) Lyr Req: finique ule finiqu ela (6) (closed) |
Share Thread
|
Subject: Finiculi Finicula From: GUEST,DeeRobino@webtv.net Date: 21 Dec 00 - 12:44 AM Could anyone provide me with the lyrics to Finiculi Finicula? We would like to sing this song at Christmas. Thank you! Dee Click for related thread |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: kimmers Date: 21 Dec 00 - 12:50 AM It's in the DT, albeit somewhat buried. Search for "Funiculi" and it will come up. |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: kimmers Date: 21 Dec 00 - 12:55 AM try this Hope this works... my first attempt at blue clickies.
|
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: GUEST,Dee Date: 21 Dec 00 - 01:41 AM Thanks for your help kimmers I got the words I needed. Have a great holiday season! Dee |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: Steve Parkes Date: 21 Dec 00 - 03:34 AM You can find the Italian lyrics here, along with a very jolly arrangement of the tune. I used to listen to this on "Children's Favourites" when I was a kid! (I bet you did too, Roger?) I always wnodered what the words meant -- I do know thery were written to celebrate the opening of a funicular railway, hence the funny name of the song. Obviously, the English version is nothing at all to do with the orioginal! Can anyone do a translation? Steve |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: Joe Offer Date: 21 Dec 00 - 04:03 AM Hi, Steve - you can find a translation at the Mudcat Cafe (click). |
Subject: Lyr Add: FUNICULÍ FUNICULÁ (Renzo Arbore version) From: Steve Parkes Date: 21 Dec 00 - 07:45 AM Thanks Joe. Actually, if you want to ride a genuine funicular and a rack railway, come to Wales: you'll find the first on the Great Orme in Landudno and the second on Snowdon at Llanberis. (Not to mention a whole load of "normal" narrow gauge and full-size steam railways.) The Great Orme one does actually go round a fewe bends. Meanwhile, back in the thread ... These Italian lyrics are given as "Renzo Arbore Version". I take it that's a man's name, not something to do with trees. There's obviously a reference to "pulling the rope": "Tiráte co li ffune". Here are the words: Aisséra, Nanninè', me ne sagliette, Tu saje addó'... Tu saje addó'... Addó', 'sto core 'ngrato, cchiù dispiette Farme nun pò... Farme nun pò! Addó' lo ffuoco coce, ma si fuje, Te lassa stá... Te lassa stá. E nun te corre appriesso e nun te struje Sulo a guardá... Sulo a guardá... Jammo, jammo, 'Ncoppa jammo ja'... Jammo, jammo, 'Ncoppa jammo ja'... Funiculí - funiculá, Funiculí - funiculá... 'Ncoppa jammo ja', Funiculí - funiculá.... II Nèh jammo: da la terra a la montagna, No passo nc'è... No passo nc'è... Se vede Francia, Pròceta, la Spagna... E io veco a te! E io veco a te... Tiráte co li ffune, ditto 'nfatto, 'Ncielo se va... 'Ncielo se va... Se va comm'a lo viento e, a ll'intrasatto, Gué saglie sá'... Gué saglie sá'... Jammo, jammo, ......................... III Se n'è sagliuta, oje né', se n'è sagliuta, La capa giá... La capa giá.. E' ghiuta, po' è tornata, po' è venuta... Sta sempe ccá... Sta sempe ccá... La capa vota vota attuorno, attuorno, Attuorno a te... Attuorno a te... Lo core canta sempe no taluorno: Sposammo, oje né'... Sposammo, oje né'... Jammo, jammo, ......................... You can't really see France and Portugal and Spain from the top of Vesuvius, can you? Steve |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: rabbitrunning Date: 21 Dec 00 - 10:46 PM Of course we always sang My High Silk Hat to this tune, (in a slight variant from the DT) with gestures, so I can't hear it as a Christmas song... |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: Matt_R Date: 21 Dec 00 - 10:57 PM Ahhhh songs of my homeland! You don't know HOW much we get a kick out of the "Jammo jando 'Ncopa jammo ja!" chorus....ahhh...LOL!!! |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: Steve Parkes Date: 22 Dec 00 - 03:23 AM Matt, I'm glad to have brought a smile to your face at this festive time of year, Why no return the favour and tell me what it means?! Steve |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: Marymac@her sister's Date: 22 Dec 00 - 03:45 AM I used to know an OUTRAGEOUS parody of this concerning masturbation-from a female point of view, I think. I'm not sure of the title of the parody, and I rather doubt it was ever recorded. It was probably written in the mid-to late-70's. I believe it was written up in some song sheets of feminist songs, probably mimeoes, and I think I got my copy from feminists and activists in Philadelphia. It was somewhat graphic and SIDE-SPLITTINGLY FUNNY! Marymac |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: Steve Parkes Date: 22 Dec 00 - 07:31 AM Side-splittingly?? |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: Snuffy Date: 22 Dec 00 - 10:27 AM Marymac I remember a similar parody from a male perspective that we sang in the army (UK) in the mid 60's. I've forgotten most of the words, but like you said - it was GRAPHIC! Wassail!V |
Subject: RE: Lyr Req: Finiculi Finicula From: Matt_R Date: 22 Dec 00 - 02:19 PM Steve--I have no idea! I believe they are the vocables, or nonsense words. In the original Italian, those words are always italicized...just like in Rossini's "La Danza" there is the word "Finche" in the chorus that is italicized while the rest of the chorus is not. Like I said, I'm thinking it's nonsensical. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |