Subject: Danish songs From: Freso Date: 12 Jan 03 - 10:14 AM I know I've already posted a couple of Danish songs, but I thought that I might as well do it in a single thread instead of splitting it up... right? :)
The first Lyr Add in this thread (unless someone merges 'Lyr Add: Jeg gik mig ud en sommerdag' and 'Lyr Add: For laeng, laeng sind' into this one), is going to be the song I think open mike talked about when he requested another Danish song, though I'm not sure if it is this one or not. |
Subject: Lyr Add: Marken er mejet From: Freso Date: 12 Jan 03 - 10:17 AM MARKEN ER MEJET
Marken er mejet, og høet er høstet,
TRANSLATION:
NOTE: Mads Hansen wrote this harvestsong inspired by an older song by Adolph Recke.
SOURCES:
- Freso |
Subject: RE: Danish songs From: dick greenhaus Date: 12 Jan 03 - 10:20 AM hI- Is there any generally-accepted ACII equivalent for the special characters in Danish? I can produce them, but full-tezt searching becomes difficult. dick |
Subject: RE: Danish songs From: Freso Date: 12 Jan 03 - 03:14 PM Well... ae could be used for æ, oe for ø, and aa for a, but... I think they should be preserved as they are, for that's the way they are. The Danish language uses æøå thus Danish songs do too, and it shouldn't be tampered with. If one wants to search for a song with ISO-8859-1 characters in it, one should use just those ones. Or you could add a 'conversion' for database queries, so that, ie., when one searches for something with ae, it searches for both 'ae' and 'æ'. |
Subject: RE: Danish songs From: open mike Date: 12 Jan 03 - 04:45 PM thanks yes that's the one--I am thankful to have it again. now i just have to learn how to pronouce the words, and find the tune? ( Open Mike is my nom de plume or whatever you call a pseudonym online--nom de type?? Laurel is the name my parents gave their daughter....{female}) |
Subject: RE: Danish songs From: Freso Date: 12 Jan 03 - 06:15 PM OM: Ah, right, sorry... I just read read 'mike' and connected it to the masculine name, so, yeah... can be confusing with all those words and names... :) But I'm glad I was right, then I don't need to go look through alot of stuff and papers and websites and such... :P |
Subject: RE: Danish songs From: EBarnacle1 Date: 13 Jan 03 - 03:18 AM When last I was in Denmark, I got a little booklet of local songs. A friend helped me translate several of them and I use one for a toast to the tune of "Lille Peder Adderkop" (The Inky Dinky Spider) Here's to all the good folks that have enough to eat Here's to all the poor ones who haven't any meat Here's to all the lucky ones with no reason to complain And we'll sing for sunshine on a cloudy day. |
Subject: RE: Danish songs From: Freso Date: 13 Jan 03 - 03:29 AM It's 'Lille Peter Edderkop', but we'll just let that rest :)
Nice little song btw :) |
Subject: Lyr Add: En pige gik i engen (1) From: Freso Date: 18 Jan 03 - 05:00 PM EN PIGE GIK I ENGEN
En pige gik i engen og skulle skære strå
TRANSLATION:
SOURCES:
- Freso |
Subject: Lyr Add: En pige gik i engen (2) From: Freso Date: 18 Jan 03 - 05:39 PM EN PIGE GIK I ENGEN
En pige gik i enge,
TRANSLATION:
SOURCES:
NOTE:
- Freso |
Subject: RE: Danish songs From: catspaw49 Date: 18 Jan 03 - 06:51 PM I prefer just the plain cheese myself....Any songs about them? Spaw |
Subject: RE: Danish songs From: Freso Date: 18 Jan 03 - 07:54 PM *blink, blink* Clarify? |
Subject: RE: Danish songs From: catspaw49 Date: 18 Jan 03 - 08:45 PM Just a bad joke that I couldn't resist......Danish as in the pastry.....These are Danish. Spaw |
Subject: RE: Danish songs From: Freso Date: 19 Jan 03 - 07:05 AM Mhmm, yes... I know that... but 'twas very late for me last night... and I'd been up a very long time... and I think I get it now, but... I don't think it's very funny... sorry... :P |
Subject: Lyr Add: Nattergalen From: Freso Date: 31 Jan 03 - 06:47 PM NATTERGALEN
Jeg ved vel hvor der stander et slot,
TRANSLATION:
SOURCE:
- Freso |
Subject: RE: Danish songs From: The Dane Date: 01 Feb 03 - 05:40 PM NATTERGALEN Text: trad. Tune: unknown Translated by The Dane Please note that the song is several hundred years old, which means that a lot of the words are no longer in use in Denmark. This has made it difficult to tranlate directly, but the meaning of each line and verse should be intact. I know well where there is a castle it is so nicely embellished with silver and with the red gold with carved stones and walls Inside that castle stands a lime tree with leaves so fantastically beautiful and in that tree lived a nightingale fair that moved its tongue so eloquently A knight he came riding there he heard the nightingale sing He was very amazed by that for it was the midnight hour "O, listen, little nightingale a song I will ask thou to sing thy feathers I will cover with gold, thy neck I will cover with pearls" "I do not want thy feathers of gold that I should wear for thee in the world I am a strange bird and no man knows me" "Art thou in the world a strange wild bird and does no man know thou thou will be plagued by hunger, cold and snow that will fall upon thy way" "Hunger does not plague me, snow does not plague me it falls not upon my way what plagues me is a more secret sorrow that brings me fear Between mountains and deep valleys the wild streams run but he who has a devoted friend he will not soon be forgotten I had a boyfriend a knight so powerful and mighty, my step mother ruined it all, as she did not want it. She turned me into a nightingale told me to fly into the world My brother was turned into a wolf so gray she told him to run in the forest She prayed to God that he would have no rest but always would run in the forest until he would drink the blood from her heart Seven years later that happened One day she was walking happily out to stroll in the rose garden my brother noticed and cunningly he watched her with great care He grabed her by her left foot with his terrible wolf claw tore out her heart and drannk her blood and got his good health back I am still a little bird that flies on the wild heather So wretched I shall live my life and even more in th winter I do, however, thank my Lord, so has created me so that I can move my tongue for I have not spoken for 15 years as I do now with you But all the time I have sung from the branch with the sweet nightingale's voice and I never found a more beautiful place than in the green woods". "o, listen, little nightingale what I will offer thou In the wintertime thou can sit in my cage in the summertime thou can fly out again" "Thank you, noble kngiht, for thy offer but it cannot be so for my step mother has forbidden that as long as I carry feathers" The nightingale was caught in deep thought it did not notice the cunning knight as he caught her by the foot for God had wanted it so He brought her home to his cage closed all the windows and doors she turned into many an amazing creature that you could ever imagine First she turned herself into a lion and a bear and then into many small worms finally into a giant snake that wanted to kill the knight He cut her with a wee little knife till the blood came runing out And at that moment on the floor in front of him was a virgin as clear as a flower "Now I have saved thou from all thy need and from thy secret sorrow so tell me about thy kin so fair on thy father's and mother's side" "Egypt's King was the father of mine his Queen was my mother so brave my brother used to be a wolf so gray that walked upon the greenest bank" "Is Egypt's King thy dear father his queen thy honourful mother Then thou art surely my sister's daughter who once was a nightingale" There was great happiness all over the farm indeed all over the country the knight had caught the nightingale that was nesting in the lime tree so long |
Subject: RE: Danish songs From: Malcolm Douglas Date: 01 Feb 03 - 06:15 PM F. J. Child (English and Scottish Popular Ballads) refers to this as an analogue (though not a very close one) of his no.36, The Laily Worm and the Mackrel of the Sea. He refers to versions appearing in E.T. Kristensen, Jyske Folkeminder, XI, (1891) 25, No.20, A-C; and in Svend Grundtvig, Danmarks gamle Folkeviser, II, 168, No. 57 (1853-78). |
Subject: RE: Danish songs From: GUEST,Brett Ott Date: 04 Dec 04 - 01:42 AM I am trying to find the song/words to "Tak for Maden" about giving thanks in both danish and english. Is their anyone who can help me with this? I can not find it anywhere. Thanks, Brett |
Subject: RE: Danish songs From: OldPossum Date: 09 Dec 04 - 09:33 AM Refresh for Brett Ott's question. Although I am Danish myself, I have never heard of "Tak for Maden". I have looked for it at Copenhagen City Library and other places, but without success. Anyone else? |
Subject: RE: Danish songs From: Freso Date: 18 Dec 04 - 08:52 AM Well, the only reference to a song with this name I could find off-hand would be this one, but, eh, feel free to look for yourself :p Like OldPossum here above, I've ne'er heard of it either, even if I, too, am Danish... |
Subject: RE: Danish songs From: open mike Date: 18 Dec 04 - 02:19 PM using the "alt" key to type scandinavian alphabet hold the key down while typin numeric code--then lift Ä = alt 142 or alt 0196 ä= alt 132 or alt 0228 Å= alt 143 or alt 0197 å= alt 134 or alt 0229 Ö= alt 153 or alt 0214 ö= alt 148 or alt 0246 Ø= alt 0216 ø= alt 0248 Æ= alt 146 æ= alt 145 à= alt 133 or alt 0224 á=alt 160 or alt 0225 è= alt 138 or alt 0232 é= alt 130 or alt 0233 to answer a previous question-- i discovered this while doing genealogy research for my swedish and danish roots hey Freso--good to see you back! |
Subject: RE: Danish songs From: Freso Date: 25 Jun 05 - 04:47 PM Heh, hi Munchkin! Been a while, hm? :)
Anyway... well, yes, I could have a look at it, but I'm not able to make corrections in the entry myself... I could compile a list of corrections though and send it to one who can. (Jeff, if I remember correctly?)
Also, I really ought to get my head together with the people running MudCat about making a new system which will accept characters outside US-ASCII so we can have non-English lyrics in the DigiTrad... |
Subject: RE: Danish songs From: Bob Bolton Date: 26 Jun 05 - 07:01 AM G'day Freso, Almost all the accented vowels for the major European languages are included in "the second AASCI set" ... the second half of standard font set, but the characters that aren't typed from the US set-up of the keyboard. Back on 18 Dec 04 - 02:19 PM Open Mike gave the keyboard codes for typing in most of the characters you mentioned on 12 Jan 03 - 03:14 PM. I use these all the time - having run off "cheat sheets" of the ASCII characters #128 - #255 for standard fonts from a little old DOS applet called FontSee. If you PM me an e-mail address I'll send you a sample in PDF format that you can print off. It's far faster to have (and ... eventually remember) these codes than to be calling up "Foreign Characters" pick charts. (And if you think it's tiresome to type in a few extra characters ... you should try typesetting in Vietnamese (with an extra 126 accented vowels!). Regards, Bob |
Subject: RE: Danish songs From: Freso Date: 26 Jun 05 - 03:51 PM Bob: Oh, trust me, I have some knowledge on character sets. :) (And for æ, ø, å, é, ö, ... I don't even need to use Alt+<number> codes, as they're already taken care of in the keyboard-layout (which is Danish).)
The problem is that the current database doesn't accept characters outside of US-ASCII (a-z, A-Z, 0-9 and some special characters like punctuation and stuff). (Also, the current message board can't grog message headers with non-US-ASCII characters.) So what I want is to design a new database which will use UTF-8 so that you can freely mix various 'character sets'. |
Subject: lille peter edderkop From: GUEST Date: 04 Feb 06 - 06:02 PM lille peter edderkop |
Subject: RE: Danish songs From: AlexB Date: 04 Feb 06 - 08:13 PM Perhaps not Danish as such, but from that area of the world - does anyone know the Song of Habor and Signhild? A friend of mine asked me if I could find it for him, but so far I've had little luck. |
Subject: RE: Danish songs From: OldPossum Date: 12 May 07 - 07:59 AM For Mad Alex: The song of Habor and Signhild is almost certainly DgF 20. |
Subject: RE: Danish songs From: skarpi Date: 12 Jun 08 - 08:17 PM ja de er nu de , oldpossum , good to see you around , there are many Danish songs that we can get , somehow when I was in Copenhagen Last time i did not found anything at all . So when I come back , where shall I co to get some cd´s ?? this is like here in Iceland , folk music ishard to get ,, un less you know some people. hey skarpi |
Subject: RE: Danish songs From: Ernest Date: 13 Jun 08 - 02:06 AM "smörrebröd smörrebröd römtömtömtöm".... ...getting my kötböllar Ernest |
Subject: RE: Danish songs From: Fidjit Date: 13 Jun 08 - 03:22 AM Catspaw49 it's know as "Bacon language" Chas |
Subject: RE: Danish songs From: OldPossum Date: 15 Jun 08 - 04:22 AM Hi Skarpi; I don't know any good place to buy folk CDs in Copenhagen. The last time I bought a CD it was at a folk concert. We used to have a good specialist shop - but when you came to Copenhagen, I went to check it out just the day before your visit - and it had closed down. It's nice to hear from you - I will send you a PM. |
Subject: RE: Danish songs From: bfdk Date: 15 Jun 08 - 04:45 AM Skarpi, the best place for Danish folk music is probably Millstream in Tønder. Ernest, you'd better watch your 'kødboller' closely.. :o)) Chas, beware of those 'bacon language' references.. Remember, I'll be seeing you at Sidmouth, and I shall even be armed with a Morris stick some of the time... Bente |
Subject: RE: Danish songs From: GUEST,cStu Date: 15 Jun 08 - 06:58 AM When I was growing up in Northumberland I heard that sailors speaking local dialect could talk to Danish Sailors speaking their local dialect when they met at sea. This was later confirmed by a Danish woman I met. Is this reflected in the songs any where. Are there similarities? |
Subject: RE: Danish songs From: open mike Date: 08 Mar 09 - 09:19 PM That first song is about the custom of hanging grain outdoors for the birds after the harvest. (or leaving some grain in the fields so that hungry people might gather it for themselves.) we have also had a discussion about milkmaids (bond pigen??) and crested hens here...danish songs and dances.. |
Subject: RE: Danish songs From: open mike Date: 08 Mar 09 - 10:02 PM mudcat thread where another Danish song is discussed is this it? Crested Hen maybe Alice knows this band--The Crested Hens from Montana |
Subject: RE: Danish songs From: GUEST,Tam Lin Balladry Date: 25 Sep 15 - 12:53 PM I don't suppose any current mudcat denizens know any contact info for Fresco or the The Dane? I run a website that collected information on the ballad Tam Lin and I'd very much like to include the text and translation of Nattergalen on the site, as it's a ballad Child cites as having similar themes to Tam Lin. |
Subject: RE: Danish songs From: Steve Gardham Date: 25 Sep 15 - 01:55 PM Nattergalen appears to be a version of the ballad generally known as 'The Maiden transformed into a Bird' of which there are many English translations of different versions by the likes of Prior, Borrow, Olrik, Gray. Whilst most of these are out of print I could scan some of them for you if you pm me your email. I have a Danish copy published by Grundtvig titled 'Mo I Fugleham' but I don't have the skills for the lettering. |
Subject: RE: Danish songs From: Megan L Date: 25 Sep 15 - 02:06 PM Tam Lin baledry the Dane last posted in 2004 and freso posted once in 2012 I have however sent them a pm on the of chance they check in occasionally. |
Subject: RE: Danish songs From: GUEST,Tam Lin Balladry Date: 26 Sep 15 - 05:43 PM Megan- Thank you! Steve - That's helpful information, thank you. Child's text specifically cites Nattergalen ("Something of the successive changes of shape is met with in a Scandinavian ballad : 'Nattergalen,' Grundtvig, II, 168, No 57"), so I'm trying to stick as close to that information as possible, in order to not introduce more variables. I've found a few sources for that ballad online, but the discussion above has the best combination of text + translation I've seen. |
Subject: RE: Danish songs From: Freso Date: 23 Jun 17 - 10:54 AM Looks like I was a bit too late to the party for this. tam-lin.org seems to be pining for the fjords now. C'est la vie. If anyone need me in the future, I use "Freso" everywhere, so Google or similar should be able to dig up a way to get in touch with me... :) |
Subject: RE: Danish songs From: Reinhard Date: 23 Jun 17 - 12:52 PM tam-lin.org seems to have been gone very recently as the Internet Archive WayBack Machine has a June 11, 2017 snapshot of tam-lin.org. Maybe they let the domain registration expire and just have to renew. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |