Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht

GUEST,JTT 27 Dec 03 - 07:23 PM
GUEST,JTT 28 Dec 03 - 03:36 AM
GUEST,JTT 09 Oct 10 - 04:03 PM
GUEST,JTT 09 Oct 10 - 04:19 PM
GUEST 22 Mar 11 - 05:52 PM
GUEST 11 Nov 11 - 04:32 AM
Andrew Murphy 22 Aug 14 - 06:09 PM
GUEST 23 Aug 14 - 11:50 AM
GUEST,leeneia 23 Aug 14 - 03:09 PM
Jim Carroll 23 Aug 14 - 03:33 PM
MartinRyan 24 Aug 14 - 03:36 AM
Jim Carroll 24 Aug 14 - 03:45 AM
GUEST,# 24 Aug 14 - 10:51 AM
GUEST,# 24 Aug 14 - 11:01 AM
GUEST,Liberty Boy (sans cookie) 25 Aug 14 - 06:44 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: GUEST,JTT
Date: 27 Dec 03 - 07:23 PM

Would anyone have the words to Raiteachas na Tairngreacht, from Danu's new album, the superb The Road Less Traveled?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: raiteachas na tairngreacht
From: GUEST,JTT
Date: 28 Dec 03 - 03:36 AM

Ooops. Not on form today. They're on the CD sleeve notes. It's an Aisling, a vision song:

Aréir, is mé go tláth lag, go tabharta tnáite in easpa chirt
Sea dhearcas ag teacht i mo láthair an bhean dob áilne fionnachruth....

(Gotta watch out for the spéirbhean!)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: RÁITEACHAS NA TAIRNGREACHT
From: GUEST,JTT
Date: 09 Oct 10 - 04:03 PM

Lyrics:

Aréir is mé go tláth lag, go tabhartha tnáite in easpa chirt
Sea dhearcas ag teacht i mo láthair an bhean dob áilne fionnachruth
Bhí gruaig a cinn go búclach buí ina slaoda síos go talamh léi
Is le glór a béil gur bhuail sí an draíocht ar cheolta sí na Banban
Is a chlanna Gael na n-árann, sin é ráiteachas na tairngreacht

Tiocfaidh aon-mhac phrionsa an chomhraic gurb ainm dó siúd Bonaparte
An tImpire is an Spáinneach ag cur gárda leis go hAlbain
Ní bheidh siúd choíche sásta le háitreabh Rí na Sacsan a fháil
Gan buachan cruinn le faobhar a gclaíomh go mbainfidh díol a n-athar dóibh
Is a chlanna Gael na n-árann, sin é ráiteachas na tairngreacht

Tiocfaidh cabhair agus fuaim orainn, is béim go léir haiteasach
Agus glaofaim' ar ár gcúnamh chun dúbailt' ins na rainceanaibh
Agus séidfim 'adharc is biúgal, galltrump' ar dtús an chatha amuigh
Beidh smáil is bleást an phúdair ag baint smúit as croíthe na Sasanach
Is a chlanna Gael na n-árann, sin é ráiteachas na tairngreacht

Le linn dul as an bpáirc daoibh, bainí go leir bhur hataí dhaoibh
Is guí chun Muire Máthair an lá do dhul ar Ghall-phoic
Beidh sagairt, easpaig, bráithe is an Pápa ceann na heaglaise
Ag guí chun Dé gach lá le fonn an fán do chur ar Shasanaigh
Is a chlanna Gael na n-árann, sin é ráiteachas na tairngreacht


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: raiteachas na tairngreacht
From: GUEST,JTT
Date: 09 Oct 10 - 04:19 PM

and there's a sample here


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: GUEST
Date: 22 Mar 11 - 05:52 PM

any chance of a trnlastion?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: GUEST
Date: 11 Nov 11 - 04:32 AM

Has anyone got any history on this song or can provide a rough translation?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: Andrew Murphy
Date: 22 Aug 14 - 06:09 PM

bump,
Anybody know the history of this song or any information?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: GUEST
Date: 23 Aug 14 - 11:50 AM

https://www.youtube.com/watch?v=qeQotegrViU


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: GUEST,leeneia
Date: 23 Aug 14 - 03:09 PM

Thanks for the link. That's a lovely song.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: Jim Carroll
Date: 23 Aug 14 - 03:33 PM

I have no Irish but am interested in the differences between Irish and English language songs – so here goes –
I can only find one printed reference to the song, one without translation in Terry Moylan's excellent, 'Age of Revolution'.
Terry's somewhat sparse note to the song which he took from the singing of Aine Ui Cheallaigh, describes it as an Aisling (vision) type.
He says that the reference to peelers in verse four of his version dates it to no earlier than 1814, the year Sir Robert Peel established his police force.
I tried feeding the above version into one of those Irish to English sites – its translation skills are obviously little better than mine – good luck with this.
Perhaps Martin Ryan can help - he knows things!
Jim Carroll

Last night I tlath is weak, to bring justice attrition in a lack of
Yes sees coming to me was the beautiful woman fionnachruth
Promote hair was yellow buclach in layers down to earth with her
Mouth is a voice that she hit the magic she airs the Banban

Is a Gaelic families of dear, this expression is the prediction
No-son prince will come of the fight that for him the name of Bonaparte
The Spanish Emperor is taking guard with Scotland
Those will not be forever happy premises Saxon King find

Without a correct winning gclafomh'll sharpen their father selling them
Is a Gaelic families of dear, this expression is the prediction
And sound will help us all focus is haiteasach
And glaofaim 'to double our assistance' in the rainceanaibh

And seidfim 'horn is biugal, galltrump' first battle outside
The stigma is bleast the powder cores using dust from the English
Is a Gaelic families of dear, this expression is the prediction
Throughout the park you go, your hats altogether furious

Hello Mother Mary is praying for the day went on the foreigner-Puck
The priests, the bishops, the pope is one braithe church
Pray to God every day with the desire to take about Shasanaigh
Is a Gaelic families of dear, this expression is the prediction


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: MartinRyan
Date: 24 Aug 14 - 03:36 AM

Who was singer with Danú at the time? If the excellent Ciarán Ó Geallbháin, he probably got it from Áine Uí Cheallaigh and she in turn from Nioclás Tóibín.

I'm off for a week's sailing this morning but will look into this when I get back, if it hasn't been dealt with already.

Regards


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: Jim Carroll
Date: 24 Aug 14 - 03:45 AM

A bit more
("Raiteachas na Tairngreacht' " is an old vision-song. A beautiful woman comes before the narrator. The woman is a symbol of Ireland and she mentions that "a son of a prince...with the name of Bonaparte" will come and he will help the Irish to drive the Saxons from Ireland.
Jim Carroll


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: GUEST,#
Date: 24 Aug 14 - 10:51 AM

Under the heading, Songs in Irish not published, please see the song listed at #28.

http://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/people/ernest_de_regge_compositions.htm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: GUEST,#
Date: 24 Aug 14 - 11:01 AM

http://www.irishgaelictranslator.com/translation/topic56042.html

Also, see that site.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Raiteachas na Tairngreacht
From: GUEST,Liberty Boy (sans cookie)
Date: 25 Aug 14 - 06:44 AM

The singer is Muireann Nic Amhlaoibh.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 14 December 10:35 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.