Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners)

DigiTrad:
AN DO/RD FIANNA:


Related threads:
Oro Se Do Bheatha Bhaile (59)
Tune Add: Oro! Se Do Bheatha Bhaile (20)
Lyr/Chords Req: Grainne Mhaol (4)
lyr req: oro seo (4)


belter 29 Sep 98 - 05:58 PM
alison 29 Sep 98 - 08:00 PM
rich r 29 Sep 98 - 10:12 PM
belter 30 Sep 98 - 02:51 PM
From skarpi Iceland 30 Sep 98 - 07:19 PM
belter 05 Oct 98 - 04:34 PM
from skarpi Iceland 19 Oct 98 - 07:48 PM
Big Mick 19 Oct 98 - 10:23 PM
mm 22 Oct 98 - 01:59 PM
22 Oct 98 - 02:10 PM
AndreasW 17 Nov 98 - 03:56 AM
17 Nov 98 - 12:22 PM
fhowe@longwood.lwc.edu 17 Nov 98 - 01:33 PM
Felipa 18 Nov 98 - 01:33 PM
14 Dec 98 - 12:10 PM
Annraoi 15 Dec 98 - 08:51 PM
johnm 16 Dec 98 - 08:44 AM
Philippa 21 Dec 98 - 11:09 AM
Philippa 08 Feb 99 - 10:28 AM
Philippa 08 Feb 99 - 10:32 AM
Philippa 08 Feb 99 - 10:37 AM
GUEST 06 Dec 04 - 03:51 AM
GUEST,EIRE APPARENT 22 Mar 07 - 10:40 AM
Big Mick 22 Mar 07 - 11:28 AM
Declan 22 Mar 07 - 02:40 PM
Shaneo 22 Mar 07 - 03:33 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: belter
Date: 29 Sep 98 - 05:58 PM

On The Dubliners alubm 25 years Celebration they do this song wich sounds vagly familiar. I'd like to know what it means in English for starters, and if anyone could suply words and music I'd be grateful.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: alison
Date: 29 Sep 98 - 08:00 PM

Hi,

I'm nearly sure we had a thread on this, (can't find it though)..... possibly in regard to Clancy brothers recording of it.

We'll see if anyone else remembers.

slainte

alison


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: rich r
Date: 29 Sep 98 - 10:12 PM

Do a forum search for: bhaile (bheatha should work too but i didn' try it)

You should get links to an extensive thread that began in July 1997. One of the responses has an English translation

rich r


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: belter
Date: 30 Sep 98 - 02:51 PM

Thanks for pointing me in the right direction. I'd tryed searchs, but hadn't come up with a spelling that got me there.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: From skarpi Iceland
Date: 30 Sep 98 - 07:19 PM

this song is written by Padraic Pearse , one of the leaders of the Iriish rebellion of 1916. Oro means Welcome home , was an invitation to all the Irishmen in Europe who were fighting for the British Empire and the freedom of small nation.

Óró sé do bheatha bhaile oh-row shay dhu vah-ha wal-yeh.

you can get the lyric from a Note book called THE IRISH SONGBOOK 75 SONGS collected,adapted, written ,and sung by the CLANCY BROTHER´S AND TOMMY MAKEM. The book is puplised by Waltons in Ireland.. The address is Walton Manufacturing Ltd. 2-5 north Frederick street Dublin 1 tel.353-1-8747805 fax.353-1-8786065


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: belter
Date: 05 Oct 98 - 04:34 PM

Much to my chagrin, I already have that book. I aprechiate all the help.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: from skarpi Iceland
Date: 19 Oct 98 - 07:48 PM

Are you a fan of the Dubliner´s !!!! . If so maybe you can tell me where I can by the music books that were made with the Dubliner´s , I got two books the first is called The Dubliner´s and the other one is called more Dubliner´s song´s . I´m trying to get a song book that were made in Ireland and is called The Dubliner´s 64 song´s and 15 instrumentals song´s , but I haven´t cot any luck yet. If you have any knowlidge where I can get this book coult you tell me her on this threat. with many thank´s skarpi from Iceland SLÁN.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: Big Mick
Date: 19 Oct 98 - 10:23 PM

Skarpi

First check with Amazon.com to see if they have it. If they do, order through the Mudcat link and you will be helping to support the 'Cat.

If no luck there, try Elderly.com. They have mail order.

All the best,

Mick


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: mm
Date: 22 Oct 98 - 01:59 PM

Oró, sé do bheatha bhaile means Oro, hail to you, home, and it's the first line and title of a fiercely patriotic song by Pádraig Mac Piarais saying Ireland would win its own governance soon, Grainne Mhaol (a pirate queen of Elizabethan days) was coming over the waves etc. It's in any standard songbook in Ir


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From:
Date: 22 Oct 98 - 02:10 PM

My copy of the 75 Song book says it is reprinted in the USA under the Oak label. ISBN is 0.8256.0237.8. I got my copy in Tucson Arizona in 1997.

Frank Phillips


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: AndreasW
Date: 17 Nov 98 - 03:56 AM

Hi belter,
Sorry for posting so late, but I just found the lyrics some moments ago
and remembered there was a thread about it some time ago.
You can find the lyrics with a translation here

To skarpi iceland
When I was at the Dubliners concert in Munich nine days ago,
there the 64 Songs + 15 Instrumentals book was sold,
but I did not have enough money with me to buy me one,
so I asked where it is sold, and was told it is sold only
at the Dubliners concerts.

cu,
Andreas


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: ORO, SE DO BHEATHA ABHAILE / OH, WELCOME
From:
Date: 17 Nov 98 - 12:22 PM

Irish and suitable-for-singing English translation are below. This happens to be one of my favorite songs. It is a re-writing of an old wedding song, welcoming the bride and groom to their new life together. Family and friends would sing it as they escorted the couple from the church to their new home. One particular line goes- Oró sé dó beatha abhaile, is Fear liom tú ná céad bó báinne (Oh welcome home, you are dearer to me than 100 milk cows). Ah the silver tongued Irish! Anyway in 1914 P. H. Pearse (poet and revolutionary) rewrote the lyrics as a welcome home to Irish men and women all over the world, calling them to come home and fight for Ireland. The literal translation of the first two lines of the last verse are "Thank the King of Heaven that we should see it (Ireland's freedom), even though we die a week after. One week after signing the proclamation declaring the Irish Republic in 1916, Pearse was executed. Rather prophetic words!

ORO, SE DO BHEATHA ABHAILE / OH, WELCOME HOME

Se do bheatha, a bhean ba leanmhar
B'e ar gcreach tu bheith i ngeibhinn
Do dhuiche bhrea i seilbh meirleach
'S tu diolta leis na ghallaibh

Welcome lady of great sorrow
We share the grief of your internment
Your fair land in the hands of brigands
And you enslaved by strangers

Oro, se do bheatha abhaile
Oro, se do bheatha abhaile
Oro, se do bheatha abhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh

Oh, welcome home
Oh, welcome home (oro, come back home)
Oh, welcome home
Now the summer is coming

Ta Grannie Mhoal ag teacht thar saile
Oglaigh armtha lei mar gharda
Gaeil iad fein is ni Gaill na Spainnigh
Is cuirfidh ruaig ar ghallaibh

Grannie mhoal (Grace O'Malley) is crossing the ocean
With armed warriors as her guard
Gaels are they not French nor Spaniards
They will overwhelm to the foreigners

Oro...

A bhui le ri na bhfeart go bhfeiceam
Muna mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain
Grannie Mhoal agus mile gaiscioch
Ag fogairt fain ar ghallaibh

Thank heaven's king that we shall see
Even though we die soon after (the next week)
Grace O'Malley and a thousand warriors
Herald the stranger's retreat

Oro...

HTML line breaks added, and changed from all caps (perhaps incorrectly. --JoeClone, 19-May-02.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: ORO, SE DO BHEATHA ABHAILE / OH, WELCOME
From: fhowe@longwood.lwc.edu
Date: 17 Nov 98 - 01:33 PM

My apologies. I just checked my last send re lyrics and history of this song and found the lyrics a bit muddled so I've separated and resent. Hope this is clearer
fh

ORO, SE DO BHEATHA ABHAILE

Se do bheatha, a bhean ba leanmhar
B'e ar gcreach tu bheith i ngeibhinn
Do dhuiche bhrea i seilbh meirleach
'S tu diolta leis na ghallaibh

CURFA: Oro, se do bheatha abhaile
Oro, se do bheatha abhaile
Oro, se do bheatha abhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh

Ta grannie mhoal ag teacht thar saile
Oglaigh armtha lei mar gharda
Gaeil iad fein is ni gaill na spainnigh
Is cuirfidh ruaig ar ghallaibh. CURFA

A bhui le ri na bhfeart go bhfeiceam
Muna mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain
Grannie mhoal agus mile gaiscioch
Ag fogairt fain ar ghallaibh. CURFA

OH WELCOME HOME

Welcome lady of great sorrow
We share the grief of your internment
Your fair land in the hands of brigands
And you in bondage to strangers

CHORUS: Oh, welcome home
Oh, welcome home
Oh, welcome home
Now the summer is coming.

Grannie Mhoal (Grace O'Malley) is crossing the ocean
With armed warriors as her guard
Gaels are they not French nor Spaniards
They will overwhelm to the foreigners. CHORUS

Thank heaven's king that we shall see
Even though we die soon after (the next week)
Grannie Mhoal and a thousand warriors
Herald the stranger's retreat. CHORUS

HTML line breaks added, and changed from all caps. --JoeClone, 19-May-02.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: Felipa
Date: 18 Nov 98 - 01:33 PM

Regarding the earlier lyrics which Padraic Pearse rewrote and politicised, they've been recorded by Pádraigín Ní Ullacháin. She only had the lyrics, so she composed a tune, very similar to the one used in Pearse's song. sorry, I don't have the lyrics, but Pádraigín includes all lyrics with her CDs, which are worrth purchasing if you're especially interested in songs in Irish. Not a Dubliner-type soound, however.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From:
Date: 14 Dec 98 - 12:10 PM


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: Annraoi
Date: 15 Dec 98 - 08:51 PM

Felipa (or is it Philippa)? The song is most certainly not a Bubbliners' song - it's much to fine a number to be rumbley-thumped. As for newly-weds !! In origin, the song is Jacobite. The Young Pretender (Bonny Prince Charley) is the "A Shéarlais óig, a mhic Rí Shéamais" which appears in the first line of oldest version of the song. He is the one who was welcomed home - to Gaeldom - to claim his birthright in 1745. As one might expect, Irish survival lyrics were to be found in the part of Ireland closest to Scotland and in which Irish survived longest. Prof. Gearóid Stockman, of Queen's University, Belfast, collected a Tyrone version from one of the last native Irish speakers in the county. I trust that this is of interest. Annraoi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: johnm
Date: 16 Dec 98 - 08:44 AM

A friend said that it was common in Irish language classes in Ireland to sing this way

Oro she's the best in the valley Oro she's the best in the valley Oro she's the best in the valley When you get her on the sofa


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: ÓRÓ 'SÉ DO BHEATHA ABHAILE
From: Philippa
Date: 21 Dec 98 - 11:09 AM

I'm home -thanks for the welcome, Annraoi.

I abstained from Mudcat for 5 days, but went to Magee to use the computer and look what happened!
Yes, it was careless to say Pearse 'politicised' the song, when the Jacobite version was also political. Interesting coincidence that threads on 'Oro se do bheatha bhaile', 'Siul a ruin' and 'Mo Ghille Mear' have all appeared on Mudcat recently. Dick MacGabhann sang 'Siul a Ghra' beautifully at a pleasant relaxed music session at Thran' Maggies (Derry) last Thursday night.

/ = acute accent

A She/arlais O/ig, a mhic Ri/ Se/amus
'Se/ mo mho/r-chreach do thriall as E/irinn,
Gan tuinnte bro/ig' ort, stoca no/ leinidh
Ach do chascairt leis na Gallaibh.

O/ro/ 'se/ do bheatha abhaile
O/ro/ 'se/ do bheatha abhaile
O/ro/ 'se/ do bheatha abhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh! (curfa/ - chorus)

'Se/ mo le/an ge/ar nach bhfeicim
Mur mbe/inn beo 'na dhiaidh ach seachtain
Se/arlas O/g is mi/le gaiscidheach [gaiscioch]
A' fo/gairt fa/in ar Ghallaibh

Ta/ Se/arlas O/g a' traill ae sa/ile,
Be/idh siad leisean, Franncaigh 's Spa/innigh
'S bainfidh siad rinnce as e/iricigh.

O young Charles, King James' son, alas - you have left Ireland barefoot, routed by the foreigners

(Chorus) Oro, welcome home, now at the approach of summer

Alas that I do not see, even if I were only to live a week thereafter, young Charles and a thousand heroes routing the foreigners [the enemy].

Charles is coming over the sea; he'll have a guard;
French and Spanish will be with him and they'll make the heretics dance!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Or¢ 'S‚ Do Bheatha 'Bhaile
From: Philippa
Date: 08 Feb 99 - 10:28 AM

for the tune see the other thread.
These threads are minimally affected by the current problem with reading accented characters on archived lyrics, because we neglected to use them in the first place.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: Philippa
Date: 08 Feb 99 - 10:32 AM

disregard the address above
retries:the other thread

and again


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: Philippa
Date: 08 Feb 99 - 10:37 AM

Of all the purple passages underlined in the previous two messages, the one that will work is the one that says "and again". I hope you read this before wasting time on the two non-functioning links and I appologise for the errors.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Oro Se Do Bhaile Dubliners
From: GUEST
Date: 06 Dec 04 - 03:51 AM

Just a couple of updates to improve (I hope)

OH WELCOME HOME

Welcome lady of great sorrow
We share the grief of your internment
Your fair land in the hands of brigands
And you in bondage to strangers

CHORUS: Oh, welcome home
Oh, welcome home
Oh, welcome home
Now the summer is coming.

Grace O'Malley(Grainnuaile - warrior queen used to represent Ireland) is crossing the sea
With armed warriors as her guard
Gaels are they not French nor Spaniards
They will overwhelm to the foreigners. CHORUS

Thank heaven's King (as in God) that we shall see
Even if we only live a week afterwards
Grannie Mhoal and a thousand warriors
Herald the stranger's retreat. CHORUS


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners)
From: GUEST,EIRE APPARENT
Date: 22 Mar 07 - 10:40 AM

ANYONE KNOW WHERE I CAN DOWNLOAD THIS SONG, IT WAS AN IRISH BOXER (STEVE COLLINS ) ENTRY MUSIC, THOUGH HE USED A MORE UPBEAT VERSION, CANT SEEM TO GET IT ANYWHERE, MANY THANKS


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners)
From: Big Mick
Date: 22 Mar 07 - 11:28 AM

Typing in cap's on the internet is considered yelling and rude. FYI.

I googled Oro Se Do Bheatha bhaile Dubliners and found any number of hits where you can download an MP3 of them or the Wolfetones.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners)
From: Declan
Date: 22 Mar 07 - 02:40 PM

SLight correction on the first line of Verse 1.

I am almost certain it should read
"Sé do bheatha a Bhanba léanmhar"
Banba is an old poetic name for Ireland.

I'm intrigued that the line about gan bheith bheó ach seachtain. Only living for a week afterwards. I had always thought this was a reference to the fact that the 1916 rebellion of which Pearse was one of the leaders lasted exacly a week. It now looks as if this line was part of the Jacobite song on which Pearse based his song. Prophetic or what?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners)
From: Shaneo
Date: 22 Mar 07 - 03:33 PM

Guest , you can view the Wolfe Tones singing it here on my site

There's even a bit of harp playing from Brian Warfield , it's unusual to see a man playing the harp anymore. Thanks to queen lizzy.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 27 April 11:57 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.