Subject: a stor mo chree From: dennis is korea Date: 24 Nov 98 - 10:22 PM "a stor mo chree, i long to see, old ireland free, once more" Cant get those words out of my head! Does anyone know the rest of the lyrics and where i can get a recorded version? Thanks. |
Subject: RE: a stor mo chree From: Dale Rose Date: 24 Nov 98 - 10:54 PM I would recommend Maura O'Connell's Wandering Home CD on Hannibal/Carthage 1410. You'll find RA clips from all the songs on the album including your request at http://www.tunes.com/tunes-cgi2/tunes/release/182121/1/4 I would like to have steered you to one of the companies advertised on this site, but they all either did not stock the album, or did not have the sound clip for A Stor Mo Chroi. |
Subject: RE: a stor mo chree From: Barry Finn Date: 25 Nov 98 - 01:48 AM There is a "Stor Mo Chroi" in the DT Bu I don't think it's the one ypu're looking for judging by the lyrics you posted. Barry |
Subject: RE: a stor mo chree From: Martin Ryan. Date: 25 Nov 98 - 03:54 AM Now... Lurking in the back of my head is the phrase "A gra mo chroi, I long to see old Ireland free once more".... But where does it come from? "A Stor mo chroi" is, as Barry says, a different song. Regards |
Subject: RE: a stor mo chree From: Paddy Date: 25 Nov 98 - 06:10 AM Martin
Is it "The boys of the old brigade" ? Paddy |
Subject: RE: a stor mo chree From: Big Mick Date: 25 Nov 98 - 07:34 AM Hello lads, The song is indeed "Gra Mo Chroi". You can find it on The Wolfetones album titled "Sing Out For Ireland". I will transcribe the lyrics for you later, as I must be off to work just now. All the best, Mick |
Subject: Lyr Add: GRADH MO CHROI / GRA MO CHROI From: Brack& Date: 25 Nov 98 - 07:48 AM Last night I had a happy dream, though restless where I be I thought again brave Irishmen, had set old Ireland free And how excited I became when I heard the cannon's roar O gradh mo chroi, I long to see, old Ireland free once more It's true we had brave Irishmen, as everyone must own Now we can't forget those former years, they're kept in memory still Regards Mick Bracken |
Subject: RE: a stor mo chree From: Big Mick Date: 25 Nov 98 - 06:08 PM Well done, Mick. I just now came online to put the lyrics up and you beat me to it. BTW, Love is spelled gra/, not gradh. Just an FYI, not meant to be petty. All the best, Mick, charter member of "Micks of the Mudcat". |
Subject: RE: a stor mo chree From: annraoi@opreith.freeserve.co.uk Date: 25 Nov 98 - 09:01 PM "A stór mo chroí" Version of "The Wind that Shakes the Barley"? The spelling of "grádh" rather than "grá" is historically the more correct, but standardisation of Irish forces the latter spelling on us. Le barr measa, Annraoi Ó Préith / Harry O'Prey, 46 Brookvale Ave., Belfast, BT14 6BW, Ireland. |
Subject: RE: a stor mo chree From: Fenian Blade Date: 26 Nov 98 - 06:15 PM There's no such thing as decommissioning until the Wolfe Tones hand up their instruments!! |
Subject: RE: a stor mo chree From: Martin Ryan. Date: 26 Nov 98 - 06:45 PM "T'is a consummation devoutly to be wished" as Shakespeare said! Regards |
Subject: RE: a stor mo chree From: GUEST,Mrrzy-at-work Date: 17 Apr 00 - 03:48 PM Can you translate Gra mo croi, or however you spell and/or pronounce it? It keeps coming up in songs I'm trying to learn. Also danimandiel? As in, in Tim Finnegan's wake, Daninandiel d'you think I'm dead? Which I think means something like Go to the devil? And while we're on Tim Finnegan, what does he have a drop of every morn - the crater or the creature? I've looked through the Forum and the DB, and I've found threads discussing these, but not the translations which are, it seems, assumed to be known. Thanks, all. |
Subject: RE: a stor mo chree From: GUEST,Bruce O. Date: 17 Apr 00 - 04:46 PM "Gra-mo-chroi, I'd like to see old Ireland free once more" is in Colm O Lochlainn's 'Irish Street Ballads', #63, and was sung by Margaret Barry on 'The Blarney Stone', Prestige/Irish 35001, Side A, #7. [Mick Bracken's copy above is missing two of O Lochlainn's verses] |
Subject: RE: a stor mo chree From: Áine Date: 17 Apr 00 - 04:57 PM Dear Mrrzy, grá mo chroí means (loosely) 'love of my heart' or 'my dearest'. 'grah mah cree' is an approximation of the pronounciation. -- Áine |
Subject: RE: a stor mo chree From: Áine Date: 17 Apr 00 - 05:12 PM My theory is that Daninandiel is supposed to be d'anam don diabhal which means 'your soul to the Devil' or, basically, 'damn you'. Any other opinions? -- Áine |
Subject: RE: a stor mo chree From: alison Date: 18 Apr 00 - 02:31 AM the "cratur" is whiskey... also known as "uisce beatha" = the water of life... hence when they throw whiskey over the corpse later in the song (Finnegan's wake)... he comes back to life slainte alison |
Subject: RE: a stor mo chree From: GUEST,Mrr Date: 18 Apr 00 - 09:54 AM Thanks, all. I take it then that Cratur is is really a Gaelic word, another word for whisky? Related only superficially to either "creature" or "crater" --What I'd call "pseudocognates" (words that look similar but are not actually related, like (in French) SALLE and (in English) SALE). Or is it actually semantically related to Creature, which means something created, in the same vein as whisky being life-GIVING? |
Subject: RE: a stor mo chree From: MMario Date: 18 Apr 00 - 10:02 AM I have heard two schools of thought on this, both widely debated and strongly supported by some, contested by others, but neither substantiated... that "cratur" is derived from "creature" ; and the opposing view that "creature" is derived from "cratur" --- the proponents of "creature" being basically as you have stated above, the proponents of "cratur" being derived from the drinking vessel common in aincient days... then their is the gentleman who once told me that it should properly be "cratur" - as in to take a sip from the bowl, "a drop of the cratur" - but the next morning you feel as if it were a creature stompin' through your skull. He blames it on transciption errors.
|
Subject: RE: a stor mo chree From: GUEST,The Burren Ranger(Ireland) Date: 18 Apr 00 - 01:16 PM For the difinative version of the old heartbreaking Irish love song(not the dreadful Wolfe Tone version), listen to Sean Nos singers Sarah & Rita Keane(Dolores Keane's aunts) from a 60's Claddagh LP. This song also appeared recently on a Chieftains album sung by Bonnie Raitt. ' Danamandiel'..is obviously a curruption of 'T'anam an Dia' which translates as 'In the name of God' as in "T'anam an Dia!...do you actually believe that the Wolfe Tones play authentic Irish Music?" The Burren Ranger |
Subject: RE: a stor mo chree From: GUEST,Mrr Date: 18 Apr 00 - 02:16 PM OK, you two, is it Damn You or Bless You? We need a consensus, here, so we can call it Reality! ;-) |
Subject: RE: a stor mo chree From: smpc Date: 06 Sep 09 - 01:16 PM nora butler sings this song on her album 'the dawning of the day'. . . . . .she calls it gradh mo chroi. . .. |
Subject: RE: a stor mo chree From: Joe Offer Date: 07 Jun 20 - 01:27 AM needs cleanup |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |