Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Welsh poster translation required

nickp 18 Mar 05 - 08:10 AM
GUEST 18 Mar 05 - 08:19 AM
GUEST,Snuffy 18 Mar 05 - 11:03 AM
GUEST,Jon 18 Mar 05 - 11:55 AM
Peace 18 Mar 05 - 03:00 PM
sian, west wales 18 Mar 05 - 03:04 PM
GUEST,Jon 18 Mar 05 - 03:31 PM
Peace 18 Mar 05 - 04:31 PM
sian, west wales 19 Mar 05 - 12:56 PM
GUEST,NIckp 19 Mar 05 - 03:07 PM
Megan L 19 Mar 05 - 03:48 PM
Peace 19 Mar 05 - 05:02 PM
sian, west wales 20 Mar 05 - 06:43 AM
GUEST,John Rowlands 01 Jul 07 - 01:28 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Welsh poster translation required
From: nickp
Date: 18 Mar 05 - 08:10 AM

Hi folks, I know we have a few Welsh speakers out there and I've been asked to get a translation of a poster an acquaintance has.

It appears to be a warning about forest fires and reads:

Comisiwn Coedwigaeth (I guess that's Forestry Commision)

Cymerwch Ofal

Peidiwch Cynneu

Tan   (with a circumflex over the 'a')

And I don't suppose anyone fancies trying a phonetic pronunciation that I can pass on too?

Thanks, Nick


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST
Date: 18 Mar 05 - 08:19 AM

"Tan" I think means 'fire'. As for the rest, it'll take a far more in-depth knowledge of Welsh than mine!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,Snuffy
Date: 18 Mar 05 - 11:03 AM

If we're doing it a word at a time - the only other one I know is "Peidiwch" which means "Don't"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,Jon
Date: 18 Mar 05 - 11:55 AM

My best attempt. Someone who speakes Welsh may well correct me:

Take Care
Don't start a fire.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: Peace
Date: 18 Mar 05 - 03:00 PM

I sent a message via e-mail to a fire service in Wales. Will post reply when and if.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: sian, west wales
Date: 18 Mar 05 - 03:04 PM

Couldn't get in earlier, but here you go.

Comisiwn Coedwigaeth
Cymerwch Ofal
Peidiwch Cynneu
Ta^n   

Forestry Commission
Take Care
Do not light
fire.

COH mish ioon COID wig eth
cuy MER wch   OH val
PIDE ee-ooch CUH nie
Taaan

... remembering, of course, that the ch is like 'Bach' in Johann Sebastian.

So ... you're singing this? OK - I guess it scans. Kinda. Haiku-ish.

siân


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,Jon
Date: 18 Mar 05 - 03:31 PM

I wasn't too far out then Sian.

I wonder where the poster saw it. Most signs I remember in Wales were bilingual, eg:

No Smoking
Dim ysmygu.

Would, if you have the habit, ysmygu or smocio?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: Peace
Date: 18 Mar 05 - 04:31 PM

sian, I should have thought before writing to the Fire Service in Wales that you'd handle this. Forgot, buddy, Sorry.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: sian, west wales
Date: 19 Mar 05 - 12:56 PM

I was just slow off the mark, brucie! (You do remember that I'm a female buddy, right?) And, Jon, if I smoked (which I don't! Filthy ych-a-fi habit!) when visiting the relatives in North Wales I'd ysmygu, but down this way (south west) I'd probably smoco, or smocio if I was smocio-ing posh ciggies.

Ain't life complicated?

siân


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,NIckp
Date: 19 Mar 05 - 03:07 PM

Thank you, I knew the Cat wouldn't let me down. As it happens it's an old enamelled sign so I expect that's from before the English descended over the Borders!

Nick


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: Megan L
Date: 19 Mar 05 - 03:48 PM

jings ye mean auld lang shanks set up the forrestry commision weel well ye live an learn :-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: Peace
Date: 19 Mar 05 - 05:02 PM

sian, yes to the female. We use the term here to refer to other firefighters, male or female. Sorry 'bout that, ma'am.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: sian, west wales
Date: 20 Mar 05 - 06:43 AM

Kinda like it, brucie. And Megan L, the same thought struck me! Or possibly it was part of Owain Glyndwr's plan for unification of Wales ...

Still want to hear the tune this is being set to ...


siân


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,John Rowlands
Date: 01 Jul 07 - 01:28 PM

If you would like to buy a genuine enamel sign of the poster you mention, there's mine going on ebay right now!

Thanks,
fotonix@tiscali.co.uk


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 27 September 6:21 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.