To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=104210
11 messages

Lyr Req: Loch Lein

22 Aug 07 - 05:08 AM (#2130945)
Subject: Lyr Req: Loch lein
From: Morganwg

Hello,

Somebody can help me?
I'm looking for the lyrics of a song songing in the Iarla O lionaird's album "THE SEVEN STEPS TO MERCY" This song is "LOCH LEIN"

Than you very much*
Le meas*
M.B


22 Aug 07 - 08:30 AM (#2131014)
Subject: RE: Lyr Req: Loch lein
From: Sorcha

If you buy the album lyrics are included.


22 Aug 07 - 03:54 PM (#2131395)
Subject: RE: Lyr Req: Loch lein
From: GUEST,Elizabeth

The lyrics are not included in the booklet to the CD I have.

I think one version can be found in Martin Freeman's collection of songs from Ballyvourney, published in the Journal of Folk Song Society around 1920. Sorry I don't have all the details, but hope it can be to some help.

Elizabeth


22 Aug 07 - 09:58 PM (#2131628)
Subject: RE: Lyr Req: Loch lein
From: GUEST,Peace

GOOGLE

The Fiddler's Companion

There is stuff there including links to similar songs--AND ABC notation. Hope that helps.


23 Aug 07 - 05:29 AM (#2131790)
Subject: RE: Lyr Req: Loch lein
From: Joe Offer

Fiddler's Companion was a good suggestion, Peace. Here's what I came up with there:
    Result of search for "loch lein":

    CAVES OF CONG/KONG, THE. AKA and see "The Red Haired Man's Wife," "Loch Lein," "Thios ag Beal Bearnais." Irish, Air (3/4 time, "with feeling"). D Major. Standard. AB. The air, for which there are no words under this title, is well known (both air and words) as the song "The Red Haired Man's Wife." The village of Cong is in County Mayo, close to the shores of Loch Corrib, in County Galway. Nearby are numerous caves that are historically and geologically significant. The Pigeon Hole, Ballymaglancy cave which has stalactites and stalagmites, Captain Webbs Cave, Kelly's Cave, Lady's Buttery and Horses Discovery caves in the vicinity of Cong town are mostly accessible. The Giant's Grave cave near Cong was a megalithic burial chamber and nearby at Nymphsfield there is one of a number of stone circles in the area. O'Neill (1850), 1903/1979; No. 161, pg. 28.

    LOCH LEIN. See "The Red Haired Man's Wife."

    RED HAIRED MAN'S WIFE, THE [2] ("bEan An Fir Ruad" or "Beann an Fhir Ruaidh"/"Bean an Fhir Rua"). AKA and see "The Caves of Cong," "Loch Lein," "Thios ag Beal Bearnais." Irish, Air (3/4 time). Ireland, Munster. D Major/Mixolydian. Standard. AB. O'Sullivan (1983) states this well-known melody is perhaps the most celebrated of the 9/8 meter airs used for Irish folk songs (though the versions in the popular collections are noted in 3/4 time). One edition of the words is to be found in "Cathal Bui" (Breandan O Buachalla, 1975) under the title "Thios ag Beal Bearnais," attributed to Cathal Bui Mac Ghiolla and also to Riocard Bairead. Neither of the two versions printed in Stanford-Petrie (Nos. 115 and 1140) are the same as Bunting's verison. The melody also appears in Poets and Poetry of Munster (1849). See also "The Roving Pedlar" [2] for another variant. An English adaptation of the song begins:
    ***
    A letter I'll send by a friend down to the sea shore,
    To let her understand I'm the man that does her adore.
    And if she'd but lave that slave I'd forfeit my life,
    And she'd live like a lady and ne'er be the red-haired man's wife.
    ***
    Sean Ó Boyle (1976) relates a story told by the 19th century Tyrone novelist William Carleton, who recorded that his mother was once asked to sing the English version of "Bean an Fhir Rua." She said, "I'll sing it for you, but the English words and the air are like a quarelling man and his wife--the Irish melts into the tune but the English doesn't." "An expression," states Carleton, "scarcely less remarkable for its beauty than its truth." The title appears in a list of tunes in his repertoire brought by Philip Goodman, the last professional and traditional piper in Farney, Louth, to the Feis Ceoil in Belfast in 1898 (Breathnach, 1997). Source for notated version: Bunting obtained the melody from another collector, George Petrie, in 1839. Roche Collection, 1982, Vol. 1; No. 31, pg. 16. O'Sullivan/Bunting, 1983; No. 83, pgs. 126-128. Stanford/Petrie (Complete Collection), 1905; No. 359, pg. 91.


Also note the crosslinks I put at the top of the thread.


24 Aug 07 - 04:29 AM (#2132551)
Subject: Lyr Add: BEAN AN FHIR RUA
From: Morganwg

Hello all.
Than you very much for your help... Tis very kind.
I've found this lyrics:

Bean an Fhir Rua

A bhruinneall gan smál, a bhfuil na dealraitheacha deasa i do ghrua
fán ógánach bhán atá cráite le fada i do dhiadh
ní cheilimse ar aon neach cín fáth a bhfuil ormsa gruaim,
in ainneoin bráithre is cléire is í grá mo chroí bean an fhir rua.

Ó rachaidh mé síos seal míosa nó coicís ar cuairt
is ní fhillfidh mé aníos go síntear mo chaolchorp san uaigh.
Óró, dochtúirí an tsaoil ní leigheasfadh siad mise ar an uaigh
ach an t-aon amharc amháin a fháil ó bhean an fhir rua.

Dá gcuirfí mé síos i bpríosún dubh dorcha crua
is na boltnaí ar mo chaolchorp is na mílte glas as sin suas,
oóró, d'éireoinn de ruacladh mar a d'éireodh an eala ón chuan
ach an aon phóg amháin a fháil ó bhean an fhir rua.

Tá crann ins an gharraí a bhfásann air an bláth buí
is nuair a ligimse mo lámh air is láidir nach scoilteann mo chroí.
Chan iarrfainnse aon achainí ar Ard Rí na bhflaitheas anuas
acha an aon phóg amháin is í a fháil ó bhean an fhir rua.


24 Aug 07 - 03:19 PM (#2132904)
Subject: Lyr Add: THE OUTLAW OF LOCH LENE
From: GUEST,Philippa

what about the Outlaw of Loch Lene?

translated by Jeremiah Joseph Callanan(1795-1839) from the Irish

O Many a day have I made good ale in the glen,
That came not of stream or malt, like the brewing of men:
My bed was the ground; my roof, the green-wood above;
And the wealth that I sought, one far kind glance from my Love.

Alas! on that night when the horses I drove from the field,
That I was not near from terror my angel to shield!
She stretch'd forth her arms; her mantle she flung to the wind,
And swam o'er Loch Lene, her outlaw'd lover to find.

O would that a freezing sleet-wing'd tempest did sweep,
And I and my love were alone, far off on the deep;
I'd ask not a ship, or a bark, or a pinnace, to save--
With her hand round my waist, I'd fear not the wind or the wave.

'Tis down by the lake where the wild tree fringes its sides,
The maid of my heart, my fair one of Heaven resides:
I think, as at eve she wanders its mazes among,
The birds go to sleep by the sweet wild twist of her song.


17 Jun 18 - 08:06 AM (#3931401)
Subject: RE: Lyr Req: Loch Lein
From: Thompson

Who was this outlaw?


17 Jun 18 - 11:54 AM (#3931447)
Subject: RE: Lyr Req: Loch Lein
From: GUEST,Observer

The Lone Ranger?


17 Jun 18 - 11:24 PM (#3931544)
Subject: RE: Lyr Req: Loch Lein
From: GUEST,DK

This is from the Sigerson version of 'Poets & Poetry of Munster.'

        The following song was supplied to us some years ago by Mr. Conor Mac Sweeny, a gentleman well
known to Irish scholars through his edition of the "Songs of the Irish," &c., published in 1844.
who took it down from the recital of his mother, an excellent Irish singer. It is very popular in
the South of Ireland — more particularly in the locality which it commemorates. Killarney is the most
attractive place of resort now in Ireland, being visited by tourists from all parts of the world. It
has also been immortalised in Fenian poetry, as a place of general resort by the Fianna Eirionn, or
Irish Militia, for hunting the red deer, with which the coimtry then abounded. In one of these poems,
published in the Fourth Volume of the Ossianic Society Transactions (see p. 201), it is stated that
vast amount of treasures are buried under the waters at the northern and other sides of the lake.

        The O'Cearbhuills or O'Carrolls, were ancient chiefs of this district, but the O'Donohues,
ancestor of the present O'Donohue, M.P. dispossessed and reduced them, and erected a new territory,
to which they gave the name of Eoganacht Locha Lein. — J.O'D,

Do siúbhlas a lán spas a d-tosach mo saoighil,
O'n t-Sionainn go Ráth a's cois bánta dangin an t-sléibh:
Ní feasach aon áit ba bhreághtha a's ba dheise ná é,
An baile beag bán tá láimh le barra Loch Léin.

2. Nach aoibhin an ait na bh-fásaid torthuighe go h-úr
An dair go ró bhreág agus plána ar mhathaibh na Mhúmhan;
Crainn loingis a's báid gan tráchd ar phluma ná úbhall,
A's gur ag Ros an Chaisleain bhion mna ag seinim a d-tiuin.

3. A m-bun tortha na slógh bíon spórt ag saoithibh bá fheabhas,
Bíon fíon agus beóir ar bórd aca a m-bun tortha a ngleann;
Bíon an fiadh 'ca chum spóirt, chum ceóil an druid a's an creabhar,
An lon dubh san smólach go ceólmhar ar bharraibh na g-crann.

4. Do siúbhlas Baoi Bhearra cois Eirne, a's ar san t-soir thuaidh.
Cois Máinge gan bhréag, agus treimhse a n-arm a d-Tuamhuin
Ní fhacas aon bhall de'n méid cé gur bh-fada í mo chuaird,
Ba bhreaghtha na Loch Léin mar a m-bíonn an magh-sluagh.


18 Jun 18 - 01:58 PM (#3931734)
Subject: RE: Lyr Req: Loch Lein
From: Thompson

Well, then it's not Loch Lein but Loch Leane. Different lakes altogether.