19 Sep 99 - 02:41 PM (#115546) Subject: Lyr Add: TÁIMSE I M' CHODLADH From: Philippa Táimse im' chodhladh [I am asleep/ agus (abbreviated as 'is') ná dúistear mé - and I won't be wakened -or- agus ná dúisigh mé - don't waken me] Tráthnóinín déanach i gcéin cois leasa dom. Táimse i m' chodhladh is ná dúisigh mé. Sea dhearcas lem' thaobh an spéirbhean mhaisiúil. Táimse i m' chodhladh is ná dúisigh mé. Ba bhachallach péarlach dréimreach barrachas A carnfholt craobhach ag titim léi ar bhaillechrith 'S í ag caitheamh na saighead trím thaobh do chealg mé. Táimse i m' chodhladh is ná dúisigh mé. Is mó buachaillín óg a thógadh go ceannasach, Táimse i m' chodhladh is ná dúisigh mé. Do cuireadh le foirmeart anonn thar farraige. Táimse i m' chodhladh 'us ná dúisigh mé. Go bheicfeadh an lá a mbeidh ár ar Shasanaigh Ughaim ar a ndroim is iad ag treabhadh is ag branar dúinn, Gan mise a bheith ann mura dteannam an maide leo. Táimse i m' chodhladh is ná dúisigh mé. Is éirigí, a chlann, agus gabhaig bhur n-airm chugaibh, Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé. Is leagaigí sa tsrúil gach scrúille Sasanaigh, Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé. Mura mairfeadh ach triúir bíodh ciú ins gach bail' agaibh Ó Charraig na Siúire go ciumhais an Daingin thiar Ardaigí bhur lain, tugaig fogha faoina Sasanaigh, Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé. The tune is well known as a slow air (same title). The verses date to the 18th century and are in the 'Aisling' a dream or vision) tradition; Ireland is depicted as a beautiful woman seeking freedom from foreign oppression. Sources of text: verses 1& 2, "Jimmy Crowley's Irish Songbook", Cork, Ireland: Mercier, 1986 and Seán & Mánus Ó Baoill, "Ceolta Gael", Mercier, first ed. 1975; and verse 3, "Cuisle an Cheoil", an Roinn Oideachas [Dept of Education], Baile Atha Cliath (Dublin), 1976 |
19 Sep 99 - 06:57 PM (#115595) Subject: Lyr Add: JEANIE'S BLACK EE From: Bruce O. [From a songbook of 1819] JEANIE'S BLACK EE.
The sun raise so rosey, the grey hills adorning,
Saft thro' the green birks I sta' to my jewel,
'Bright is the whin's bloom, ilk green knowe adorning,
'I'll rin and whirl her round;
* 'I am asleep and don't waken me.'
[I don't know what is wrong with that last verse. I've seen Hector MacNeill credited with the song here, but haven't verified it. The burden line here is the title of the tune. The tune was known under various phonetic Gaelic spellings, both Scots and Irish, and under the English title of "Past twelve/ one O'Clock on a Cold Frosty Morning". I haven't found the song from which the English title is taken. The strange title "Thamma Hulla" for Thomas Moore's song 'Like the bright lamp,' in the third issue of Irish Melodies [1810] is from Smollet Holden's 'A Collection of Old Established Irish Quick and Slow Tunes', c 1805. The earliest known copy of the tune is in a Scots manuscript, c 1710. Many Scots and Irish copies of the tune are listed in the Irish Tunes Index at www.erols.com/olsonw (as "I am asleep"). According to Nicholas Carolan in the 1986 reprint edition of the Neals' 'A Collection of the Most Celebrated Irish Tunes', extant texts are not as old as the tune.]
|
19 Sep 99 - 07:11 PM (#115599) Subject: RE: Lyr Add: Táimse im' chodladh From: Bruce O. It is possible that "Cauld Frosty Morning", set to the tune in 'Scots Musical Museum', (@227) is the song from which the tune takes its English title. |
20 Sep 99 - 08:54 AM (#115689) Subject: Tha mi am chadal, na dùisgibh mi From: Philippa Thanks for that information, Bruce. There are a couple of other Gaelic songs with a similar line, including classical verses in Scottish Gaelic by Sìleas na Ceapaich under the title 'Tha mi am chadal, na dùisgibh mi' (I am asleep; don't waken me). I understand that song has been recorded by Anne Lorne Gilles on Lismor records but I haven't managed to get the words of that song. I'm reminded of the discussion of "calen o custure me" /calleno..., Is cailín ó chois tSuire mé - the same line is repeated in different songs. |
23 Oct 99 - 02:34 PM (#127217) Subject: RE: Lyr Add: Táimse im' chodladh From: Philippa Alison has added an abc at the taimse im chodladh thread |
23 Dec 01 - 03:30 PM (#615419) Subject: RE: Lyr Add: Táimse im' chodladh From: GUEST,nicky Bill Jones, an English (female - Belinda) singer does a very arresting version of Taimse im' Chodladh - worth going out of your way to hear! |
30 Apr 02 - 06:33 AM (#701002) Subject: RE: Lyr Add: Táimse im' chodladh From: GUEST,Patricia Hi Philippa I play Irish trad in a group here in Barcelona ,Spain and next Friday we're doing a gig. I wanted to read this poem before we play the slow air. Even though I'm Irish I find it hard to understand completely and to read it properly I think I need a translation. Do you have one or could you tell me where I can find one? I've looked hard and to no avail so far. If you could reply soon I'd appreciate it. |
04 Mar 17 - 01:45 PM (#3842843) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: GUEST,reidh here is adequate translation of irish lyrics: https://ancroiait.wordpress.com/tag/taimse-imchodladh/ Liricí 1. Tráthnóinín déanach i gcéin cois leasa dhom… Táimse im' chodladh 's ná dúistear mé. And I out late one afternoon far away by a fairy fort… I am asleep 'n don't wake me. Sea do dhearcas lem' thaobh an spéirbhean mhaisiúil. Táimse … I saw by my side the shiny heavenly woman. I am … Ba bhachallach péarlach ó dréimreach barrachas a carnfholt craobhach ag titim léi ar bhailechrith. They were pearly falling curls, her waves (lit. branches) of hair that fell trembling to the ground 'S í ag caitheamh na saighead trím thaobh do chealg mé. Táimse … And she was sending an arrow through my side that stung me [deep]. I am … 2. Is mó buachaillín óg a tógadh go ceannasach. Táimse … 'Tis many the young boy that was forcefully taken off. I am asleep 'n don't wake me, Do cuireadh le foirneart anonn thar na farraige. Táimse … That was put to slave away on the far side of the sea. I am … Go bhfeicfeadh an lá a mbeidh ár ar Shasanaigh ughaim ar a ndroim is iad ag treabhadh is ag branar dúinn. Would that I see the day when the English (lit. Saxons) were bent over and they plowing and tilling for us, Gan mise a bheith ann mura dtéannam an maide leo. Táimse … Without me there, unless I would be offering them the plow! I am … I'm asleep. And don't wake me now so I may hear the message well and understand it. May enlightened dreams fuel enlightened times. |
04 Mar 17 - 06:51 PM (#3842882) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: Steve Shaw I hate to say it but I'm on YouTube playing it. It's an old video and I'd play it very differently today. Still. (Steve ducks,,,) |
21 Mar 18 - 07:27 AM (#3912206) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: GUEST I came to this thread to work out how to phrase this line/these lines as an instrumental air: Ba bhachallach péarlach ó dréimreach barrachas a carnfholt craobhach ag titim léi ar bhailechrith. The reason for this is that many slow airs - especially, it seems to me, when played by pipers - suffer from ornamentation overload and resulting loss of clarity about the underlying melody. But this seems just as awkward with the lyrics as without! |
21 Mar 18 - 09:13 AM (#3912231) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: GUEST,Peter Laban Listen to Liam O'Flynn's version, heard a lot this week. Not suffering from any overload. Alternatively, listen to Iarla O Lionard singing it, it's on youtube. Singers are no strangers to a bit of ornamentation, you'll find. |
21 Mar 18 - 09:20 AM (#3912233) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: Steve Shaw Listen to Liam O'Flynn playing it. Plenty of ornamentation but also plenty of beautiful clarity. He's solo first time through but is then joined by some fairly dreamy harmony (that I think works well, but hey ho). I think that ornamentation overload comes mostly from the heaviness with which the ornamentation is played rather than the amount of it. There's the abandonment of the notion of steady rhythm which requires great skill and understanding - in the wrong hands (including mine) it can sound self-regarding and, at the extreme, just pulls the melody line to bits. No easy answers with slow airs! |
21 Mar 18 - 09:25 AM (#3912235) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: Steve Shaw Nice bit of cross-posting, Peter. I also know Iarla's version which is both beautiful and instructive. |
21 Mar 18 - 10:13 AM (#3912246) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: GUEST,Peter Laban Here you go: Táimse im' Chodladh : Iarla Ó Lionáird Táimse im' Chodladh : Planxty |
27 Mar 18 - 11:00 AM (#3913487) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: An Pluiméir Ceolmhar Thanks to both of you, and sorry for the delay in replying. Point taken about the fact that singers also ornament. My main difficulty is with the fact that sometimes - espêcially given the free rhythm of sean-nós - the overload of ornamentation upsets the balance of the melody, so that what in the lyrics is an unstressed syllable ends up sounding too heavy. I'm not saying that you have to know the lyrics of a song off by heart to be able to play it properly, but they're still a useful guide. I've listended to a few versions since, and this by Ciara Walton is one that I particularly like for the clarity of the melody line: https://www.youtube.com/watch?v=FYB9QQf90Oo For any future seekers of enlightenment, here's a link to the studio recording of Liam O'Flynn playing it with Planxty: https://www.youtube.com/watch?v=EACHnVIl4co |
28 May 18 - 06:11 PM (#3927696) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: GUEST This is approximately how Iarla stresses the line in his rendition of Táimse im’ Chodladh (notice that the ó in the middle is pronounced three times in succession, whilst the ar bhailechrith at the end is slightly ‘compacted’): Ba bhachallach péarlach ó dréimreach barrachas a carnfholt craobhach ag titim léi ar bhailechrith BAA bha-chal-lach péar-LACH o-o-o DRÉIM-reach bar-ra-CHAAS (a) CARN-fholt CRAO-BHA-ACH (ag) ti-tim LÉI ar bhai-le-CHRITH Hope that this is helpful. Eòghann |
31 May 18 - 09:01 AM (#3928221) Subject: RE: Lyr Add: Taimse im' chodladh From: RunrigFan Slight variation Tráthnóinín déanach i gcéin cois leasa dom Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé Sea dhearcas lem' thaobh an spéirbhean mhaisiúil Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé Ba bhachallach péarlach dréimreach barrachas A carnfholt craobhach ag titim léi ar bhaillechrith 'S í ag caitheamh na saighead trím thaobh do chealg mé Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé Is mó buachaillín óg a thógadh go ceannasach Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé Do cuireadh le foirmeart anonn thar farraige Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé Go bheicfeadh an lá a mbeidh ár ar Shasanaigh Ughaim ar a ndroim is iad ag treabhadh is ag branar dúinn Gan mise a bheith ann mura dteannam an maide leo Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé Ba bhachallach péarlach dréimreach barrachas A carnfholt craobhach ag titim léi ar bhaillechrith 'S í ag caitheamh na saighead trím thaobh do chealg mé Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé Táimse im' chodhladh is ná dúistear mé http://aucieletsurlaterre.blogspot.com/2011/02/taimse-im-chodladh.html |