28 Oct 99 - 12:37 PM (#129062) Subject: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Mían It's not yet the day It's not not the day. Is not this the perfect song for Halloween, the time between times? |
28 Oct 99 - 01:27 PM (#129086) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: AllisonA(Animaterra) Don't know it- is it in the DT? |
28 Oct 99 - 01:48 PM (#129094) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Mían I saw a tune there but have not yet found lyrics. I like the rendition by Pádraigíallachain on the CD, "A Stór 's A Stóirín". |
28 Oct 99 - 01:56 PM (#129097) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Philippa I never thought of it as a Halloween song. The theme is quite like the Wild Rover. The landlady won't serve the narrator after hours until she's see's the money, then it's a big welcome. Are we talking of the same song, Mian? I have a couple of versions that I could type out if you want. Something happened with your typing of Pádraigín Ní Uallacháin's name. Other artists include Clannad and Jimmy Crowley. |
28 Oct 99 - 02:13 PM (#129103) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: MMario mian - you saw a tune WHERE? I know the DT has tons of lyrics without tunes, but wasn't aware there were any tunes without lyrics... MMario |
28 Oct 99 - 02:16 PM (#129104) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Mían It's more of a lark re: the Halloween thing. I was looking at the lyrics from Padraigin's CD and noticed a brief reference to Samhain. And the song was in my head, and I started thinking about the refrain and how it spoke of the wee hours of the morning or night, the perfect time when spirits like to circulate (pun intended). |
28 Oct 99 - 02:29 PM (#129106) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Mían Oh, I'm sorry - I saw it in the forum quick search, not the DigiTrad. I'm sorry |
28 Oct 99 - 07:32 PM (#129198) Subject: RE: Níl 'na Lá From: Philippa What's already on the forum archives: Níl 'na Lá (as recorded by Solas)with translation
|
28 Oct 99 - 08:06 PM (#129207) Subject: Lyr Add: NÍL 'NA LÁ From: Mían Thank you, I see why the one with lyrics did not come up when I typed it in. This is from A Stór is a Stóirín.
curfá:
1.
2.
3.
4.
|
28 Oct 99 - 08:10 PM (#129209) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Mían oops,having trouble with the acute marks. A Stor is A Stoirin. As another note, I have not worked on a translation yet and so cannot vouch for the spelling. Cheers. |
28 Oct 99 - 08:16 PM (#129212) Subject: Lyr Add: NÍL SÉ 'NA LÁ / IT'S NOT YET DAY From: Áine Yet another version (from Donegal):
Níl Sé 'Na Lá |
28 Oct 99 - 08:57 PM (#129239) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: alison the tune can be heard at new MIDI site slainte alison |
29 Oct 99 - 07:12 AM (#129357) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Philippa thanks, Áine and Mían, but I do have a quibble; I think it would've been better to have refreshed the thread which already contains lyrics and to add your versions there. Now I'll need to add a link at THAT thread. The version Pádraigín Ní Uallacháin sings is almost exactly the same as that sung recorded by Solas and by Jimmy Crowley, and a translation is given at the other thread (see my link, 28 Oct above). Also, Pádraigín gives a translation in the notes to her Gael-Linn recording. Ní ga duit bheith ag obair chomh crua, a Mhíain! In 'Jimmy Crowley's Irish Songbook' (Cork: Mercier, 1986), Jimmy says he learned the song from Diarmuid Ó Súilleabháin of Cúil Aodha, Co. Cork, and that it's thought to have come to Cúil Aodha via Jackie Phaddy Ó Tuama from Glanlea. Alison, the different versions have different tunes, so we'll have to establish which one is on the midi site. Thanks for all your work on supplying abcs and midis for songs. |
29 Oct 99 - 07:49 AM (#129368) Subject: RE: Níl 'na Lá From: Philippa You'll find another version of Níl sé 'na Lá at the unofficial Clannad site. The placename 'Creeslough' is spelled wrong in the notes, but the Irish looks okay at a quick glance. The words of the version I learned to sing are about the same, but to a much slower air than the one sung by Clannad. Published sources include Mícheál Ó hEidhin. 'Cas Amhrán'. Cló Cois Fharraige (available from Cló Iar-Chonnachta, Indreabhan, Co Galway) and Seán Óg Ó Baoill & Manus Ó Baoill. 'Ceolta Gael', Mercier Press, Cork. Also 'Abair Amhrán', but that book only has lyrics, no music. My next installment: version from Róise na n-Amhrán, Róise Bean Mhic Grianna, of Arranmore Island, Co Donegal. |
29 Oct 99 - 08:58 AM (#129392) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: alison Hi Philippa, The tune I posted is the one Mick sang to me, which is pretty much the one Solas sings. don't think you've sent me any others yet. slainte alison |
29 Oct 99 - 09:31 AM (#129402) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Áine Well, I listened to the three versions discussed in this thread and the previous one (thanks, Philippa). The Solas version (on their 'Solas' CD), the Clannad version (which I have on the 'Clannad in Concert' CD), and Aoife Ní Fhearraigh's version (on her self-titled CD) each have different tunes. The Solas and Aoife's versions share the tune in the chorus. As close as I can figure, the tune in the MIDI form is the Solas version. I can't find Pádraigín's CD right now, so I'll let someone else weigh in that one. -- Áine |
29 Oct 99 - 10:10 AM (#129418) Subject: Róise na nAmhrán From: Philippa 1) Maybe it was indeed better to add the lyrics to this thread, because it is easier to find than the one which has n'il in its title rather than níl. 2) I started preparing the Róise na nAmhrán version for posting, and then I realised it wasn't necessary as Róise is apparently the main source of Aoife's version as posted by Áine. Here, anyway, is some info. about Róise: Róise na nAmhrán (Rose of the songs) RTE 'Songs of a Donegal Woman' can be ordered from < a href=http://www.rte.iéaboutrtéproducts/audiomusic.html> Raidio Teilfis Eireann Also see review at: http://web.ukonline.co.uk/mustrad/reviews/sean_nos.htm
|
29 Oct 99 - 10:12 AM (#129420) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: alison Aine..... if you have other versions and a mic attached to your computer.. please send me them via Mediaring, (you'll find a URL using a thread search) slainte alison |
29 Oct 99 - 10:28 AM (#129425) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Áine Alison -- Thanks for the heads up on that! All the sound equipment is hooked to my husband's PC, so I'll have to wait until this evening to get set up. I'll send you the versions I have this weekend. BTW -- I found the ICQ site and will attempt to get set up on that this weekend, too. Philippa -- Thank you for the information on how to get Róise's album. I have a long wish list for CDs and such, but we had to put a new roof on the house recently, so I haven't been able to order anything. We have one more payment on the roof, and then I can 'splurge'. ;-) Are you able to hook up to Mediaring and/or ICQ? Slán go fóill, Áine |
29 Oct 99 - 10:37 AM (#129434) Subject: RE: Níl sé 'na lá From: Philippa The Solas and the Clannad lyrics are also posted in the multi-song thread called traditional tunes in Irish gaeilge My previous link to RTE wasn't clickable because I had a space after the angle bracket! Apparently the most foolproof, though not the easiest, way to make accents appear on these pages is to use the symbols given in this table which Joe Offer directed me to. I mention it because of Mían's problems and because there's a discussion of other methods in the so-called 'traditional tunes' thread. I do usually use these symbols when submitting lyrics, but I don't bother for notes like these. |
29 Oct 99 - 11:36 AM (#129455) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Mían Ó,bhuel, bíonn taitneamh agam ar an obair. Speaking of hard work, thanks so much for the links. I used the table for the fadas in this post. I think yesterday I just was tired and did not see any errors on them. The lyrics turned out okay because I used Word to create the html and cut & pasted the code. I tickled to think of the song in the context of Samhain / Hallow E'en because spirits are in play... |
29 Oct 99 - 11:51 AM (#129461) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Áine Mian, What version of Word are you using? And how did you use it to create the html? |
29 Oct 99 - 11:57 AM (#129463) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: MMario MS-Word w/ office 95 or office 97 or above will all "html-ize" documents. then if you view source and cut and paste to here, it will come out right. |
29 Oct 99 - 12:21 PM (#129472) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Mían I have Office 95. I also have programmed onto my keys the fadas. Lemmee see, what did I do to do that? Oh, I did Settings - Control Panel - Keyboard - chose International settings for the language. Then when I want a fada, I use the apostrophe/quotes key before typing the vowel (works with caps, too). The only very minor drawback is the extra strokes you then have to use to get an actual apostrophe. small price to pay for being able to type fadas. So I type out the lyrics with fadas & all. Then I "file - save as html". Then "view source" and use what u see there to cut & paste to MudCat or whereever. |
29 Oct 99 - 12:31 PM (#129477) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Áine Thanks MMario and Mian! Here's the test to see if I got it right: Níl aon phort dá chuala mé ar phíob ó tháinig mé i méadaiocht linbh, Nach raibh liom ar bharr mo bhéil isteach i sliabh 's ag gabháil 'n bhaile. |
29 Oct 99 - 09:24 PM (#129689) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Philippa Any keyboard method I know of showing the accents currently looks okay on Mudcat, but most are NOT guaranteed to withstand any technical overhauls as were carried out earlier this year. Aine. if you sacrifice your house to your singing, you can quote my my favourite line in some versions of this song, when the singer says of his drinking, "D'fhag mé mo chios i mo scornaigh"; "I left my rent in my throat". |
01 Nov 99 - 07:39 PM (#130650) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Philippa A version of Níl Sé 'na Lá with eleven verses is published under the title Bean an Tí Leanna in Éinrí Ó Muirgheasa, "Céad de Cheolta Uladh" (1915), new edition edited by Brother Beausang, published by Comhaltas Uladh, 1983. verse VI.: "Nach mór an mheisce bhí i mo cheann Nuair a shíl mé gurab é an lá bhí againn? Charbh é ach an ghealach a bhí ag éirí Is thug sí soilse feadh an domhain". (Wasn't I tipsy to think that it was day already [and the alehouse would be open]? It was just the moon rising that gave light over the world)
The book doesn't include any musical notation, but Ó Muirgheasa says in his notes, "The music to which this song was sung in Munster will be found in Joyce's "Ancient Irish Music", no. 57" |
01 Nov 99 - 07:50 PM (#130655) Subject: diacritally challenged From: Philippa For a better idea of what the big deal is about accent marks see: Ailli£ |
02 Nov 99 - 06:04 PM (#131023) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: JTT Fadas - Usually PCs will do them in most apps if you type ctrl-alt-vowel: áéíóú. Macs will do them if you type alt-e, followed by the vowel. |
02 Nov 99 - 06:54 PM (#131065) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: Mían Still looking for Céad de Cheolta Uladh.... (|-o |
21 Jun 02 - 07:29 PM (#734490) Subject: RE: Bean Tí an Leanna From: GUEST,Philippa this song is all over Mudcat. Several Irish-language versions are posted at a thread about the singable (and now much sung) translation "There's the Day" Information on publication of some more versions of the song (much overlap of wording with lyrics already given): "Bean an ti leana" in Breandán Ó Buachalla, "Nua-Duanaire II", Dublin 1976. source RIA 23 E 12, 33 (1846) S. Laoide. "Duanaire na Midhe", Dublin, 1914 "Bean an Teach Leanna" in Éinrí Ó Muirgheasa [Ó Muireasa], "Céad de Cheoltaibh [Cheolta] Uladh", Dublin 1915 (new edition - and hence the new spellings in brackets, Newry, 1983) - Ó Muirgheasa also cites RIA 23, E. 12 and writes, " I heard it and noted it down in Co. Monaghan, Co. Armagh and Co.Donegal and this version is collated from all these. another somewhat different version is given in the 'Leabhar Filiochta', edited by the late lamented J. C. Ward of Killybegs [Co Donegal]. The music to which the song was sung in Munster [southernmost Irish province] will be found in Joyce' 'Ancient Irish Music', no.57" I already quoted a verse from Ó Muirgheasa's book above (Nov 1999). |
29 Jun 02 - 09:18 AM (#739375) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: GUEST,Philippa (see Oct 99 messages above for some lyrics and link to mudcat midis) I've been looking at the JIFSS Index which I copied and saved from Bruce Olson's site If you have access to old copies of the Journal of the Folk Song Society you might look up: Níl shé 'na lá| Ní Shé 'Na Lá [It is not day yet]; JFSS 24, p. 257, 1921 |
25 Jul 02 - 10:30 AM (#754390) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: GUEST,Philippa Eithne Ní Uallacháin composed a song about human diversity and peace, which I think used Níl 'na Lá as a springboard. See the words and translation at Cathie Ryan's webpages Tá Sé 'na Lá Cathie Ryan's song list (http://www.cathieryan.com/songs.html) |
25 Jul 02 - 12:13 PM (#754431) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: An Pluiméir Ceolmhar Seems like Schroedinger's cat would have liked this song. There was a thread on the song recently to which I contributed, as did others far more knowledgeable than I, but I can't find it in the search engine. I think he title was someone's attempt to spell níl sé 'na lá phonetically. It was something like nil sen la. |
25 Jul 02 - 12:24 PM (#754439) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: An Pluiméir Ceolmhar Here's the Mudcat thread I had in mind, but it refers to a similar discussion in Chiff & Fipple, where it was pointed out that there are several songs along the same lines but with different tunes. One is Níl sé 'n' lá, the other is Níl 'na lá, and I've no idea what the third one is. A bit of unintentional forum-shopping going on there. |
25 Jul 02 - 12:24 PM (#754440) Subject: RE: Níl 'na Lá - a Halloween song From: GUEST,Philippa the search engine doesn't give you the newer entries, so you have to set the filter for a longer time period (30 days, 90 days, etc) and put in a key word that is actually in the subject heading of the thread. But if you use the clickable link to There's the Day (see my message of 21 June above), you will find links there to other threads. I try when feasible to add my messages to the more complete threads |
28 Apr 03 - 12:36 PM (#941966) Subject: RE: Níl 'na Lá, Tá na Lá From: GUEST,Philippa Pádraigín Ní Uallacháin has been researching songs of south-east Ulster and has recorded yet another version of "Tá na lá" in her album "An Dealg Óir / The Golden Thorn" produced by Gael-Linn and her new book Amhrain Oirialla - Songs of a Hidden Ulster published by Four Courts Press. For chat from Pádraigín about her work, and a sound sample of "Tá na Lá", see http://cgi.bbc.co.uk/radio3/world/onyourstreet/mspadraigin1.shtml |
08 Dec 08 - 01:24 PM (#2510062) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song From: GUEST hello to everyone. does anyone know how can I find the phonetic pronunciation of 'Nil' na là? I'm Italian and it's hard for me to inderstand gaelic pronuciation by myself. Thank you |
15 Apr 10 - 03:12 PM (#2887389) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song From: GUEST Can anyone give me the phonetic pronounciation to this song? |
18 May 10 - 10:24 AM (#2909194) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song From: GUEST It's impossible to sing this nice song Nil se ina ... without the phonetic of each word très dommage lot of thanks for the pronouciation Albert |
11 Jan 16 - 09:03 PM (#3764778) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song From: AmyLove Philippa states "A version of Níl Sé 'na Lá with eleven verses is published under the title Bean an Tí Leanna ..." I believe I found this version here. Here are the lyrics (I'm just copying and pasting; there are some notations which I'm just leaving in.): Bean an tí leanna "Éirigh suas, a bhean an tí, is ná cuir gruaim in do mhalaí, acht tabhair chugainn cupán dí agus gheobhair díol ann faoi mhaidin. Níl sé an lá, a mhíle grá, níl sé an lá, níl nó an mhaidin; níl sé an lá, a mhíle grá, óir is ar ball a d'éirigh an ghealach!" "Níl sin pinginn in do phóca, is níl scór le fáil sa tighse; éirigh suas is buail an bóthar, tá sé an t-am a dhul abhaile. Tá sé an lá, a mhíle grá, tá sé an lá, fós is an mhaidin; tá sé an lá, a mhíle grá, is tá sé an t-am a dhul abhaile." Chuir sé lámh ina phóca, is tharraing sé aníos cúpla dalar: "ní fhaighimse náire i dtigh an óil, óir is fiosach dhomh mo scór a ghlanadh." Níl sé an lá, etc. Nuair a chonnairc an bhean an t-airgead bán ghlac sí lúcháir mhór is aigne: "suidh síos ansin, a dhuine chóir, is féadann tú bheith ag ól go maidin." Níl sé an lá, etc. "Éirigh suas, a fhir an tí, cuir ort do bhríste is do stocaí, is congaibh cuideachta leis an duine cóir, is beidh sé ag ól go dtí maidin." Níl sé an lá, etc. "An gcluin tú mise, a fhir an tí? - ná cuir ort do bhríste, nó do stocaí; deamhan sin braon dem chuidse dí téid fá do chroí go dtí maidin!" Tá sé an lá, etc. "Nach mise féin an bhean gan náire - mac mo chomharsan istigh is tart air; dá mbeadh gan pinginn a bheith ina phóca bhéarfainn ól dó go maidin." Níl sé an lá, etc. "Nach mór an mheisce bhí in mo cheann nuair a shaoil mé gurbh é an lá bhí agam! - ní hé, ach an ghealach a bhí ag éirí is thug sí soilse feadh an domhain." Níl sé an lá, etc. "Táid na ba insa mbuaile, is táid na gamhna ag ól an bhainne; táid na caoirigh leis na maorthaibh, is tá sé an t-am a dhul abhaile." Tá sé an lá, etc. "Táid mná na leanntaí ag dul ar buile ag tógáil tí i mbráid gach bealaigh; chaith mé an oíche ó lá go lá i dtigh na bairsí rua cleasaí. Tá sé an lá, a mhíle grá, tá sé an lá, fós is an mhaidin; tá sé an lá, a mhíle grá, is tá sé an t-am a dhul abhaile." |
11 Jan 16 - 09:05 PM (#3764781) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song From: AmyLove Sorry about the double posting. And I don't know why the lyrics are bold and underlined. ---------Some unnecessary HTML tags. I'll tidy them up gradually! Mudelf--------- |
11 Jan 16 - 09:14 PM (#3764783) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song From: AmyLove Now I'm thinking the fact that those notations I mentioned are not present accounts for the bold type and underlining. Anyway, Philippa also states, "If you have access to old copies of the Journal of the Folk Song Society you might look up: Níl shé 'na lá| Ní Shé 'Na Lá [It is not day yet]; JFSS 24, p. 257, 1921" I thought I had found that, too, but it turns out that the site only presents the title of that particular song. Still, there's some Journal of the Folk Song Society content there which people might like to look through - here. |
23 Feb 21 - 09:24 PM (#4094536) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: RunrigFan Slightly differently version from Briain O hÉadhra. This is from the album An Turas (Journey) which was released in 2003. The album mainly is sung in sean-nos style but there is some instruments. The version mainly lifts inspiration from Clannad but changes a few words abnd a different verse Chuaigh mé isteach i dteach aréir Is d'iarr mé cárt ar bhean a' leanna 'Sé dúirt sí liom "Ní bhfaighidh tú deoch Buail an bóthar is gabh 'n a' abhaile Curfá: Níl sé ina lá, nil a ghrá Níl sé ina lá is ní bheidh go maidin Níl sé ina lá is ní bheidh go fóill Solas ard atá sa ghealaigh Chuir mé féin mo lámh i mo phóc Is diarr mé briseadh scilling uirthi Sé dúirt sí liom "Suigh síos ag bord Is bí ag ól anseo go maidin" (Curfá) "Éirigh i do shuí, a fhear an tí Cuir ort do bhrístí is do hata Go gcoinní tú ceol leis an duine cóir A bheas ag ól anseo go maidin" (Curfá) Nach mise féin an fear gan chéill A d'fhág mo chíos is mo scornaigh D'fhag mé léan orm féin Is d'fhag mé séan ar dhaoine eile (Curfá) |
23 Feb 21 - 09:33 PM (#4094538) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: RunrigFan I went into a ale-house last night And asked the woman for quart Says she, "You get no drink Hit the road, and be off go home with you" It isn't yet day, no my dear It isn't yet day and won't be 'til morning It isn't yet day, nor for another while But still brightly shines the moon I put my hand into my pocket And asked from her the change of a shilling Says she to me, "Sit up to the table And drink away there until morning" "Get up outta that, man of the house Put in your trousers and your hat And make sweet music with my good-self Who's going to be drinking here till morning' Amn't I the bloody fool That poured the rent money down my throat That filled me with woe And left others, too, with misery https://christineprimrosebrianoheadhra.bandcamp.com/track/n-l-s-ina-l |
23 Feb 21 - 10:08 PM (#4094545) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: GUEST Jimmy Crowley sings this,,so do the Wolfe Tones |
23 Feb 21 - 10:55 PM (#4094551) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: RunrigFan Mainly English translations |
25 Feb 21 - 10:04 AM (#4094790) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: Felipa I don't know why you say that, Runrig Fan. Jimmy Crowley and the Wolfe Tones both recorded Irish language versions of the song. There are a lot of versions of Níl 'na Lá in Irish. I only know of one in English, "There's the Day",as recorded by Cathal McConnell (I think he composed the singable translation), Kevin Mitchell and Daoirí Farrell. It is posted elsewhere on Mudcat. The tune used is a slow one, the same tune that Brian O hEara sings on the recording cited a few posts up by Runrig Fan. It's also the first tune I learned the Irish lyrics to although I also heard Clannad's fast version around the same time. |
25 Feb 21 - 10:38 AM (#4094797) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: RunrigFan I meant translation in some booklets,and the only translation |
25 Feb 21 - 12:13 PM (#4094815) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: Thompson Wolfe Tones version, though they use a call-and-response: Tá na lá… níl na lá… Jimmy Crowley version. Various others are on YouTube. Haven't heard it in English, though; smaoineamh ait é sin! |
25 Feb 21 - 12:51 PM (#4094825) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: GUEST,Modette My favourite singer's version at a riotous Solas gig. Karan Casey and Solas |
22 Jun 21 - 06:35 PM (#4111057) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: RunrigFan from Brian Ó hEadhra and Fiona Mackenzie Chuaigh mé isteach i dteach aréir Is d’iarr mé cairde a mhnaoi an leanna Is dúirt sí liom ní bhfaighidh tú deor Buail an bóthair is gabh abhaile Níl sé ina lá, níl a ghrá Níl sé ina lá is ní bheidh go maidin Níl sé ina lá is ní bheidh go fóill Solas ard atá sa ghealaigh Chuir mé féin mo lámh i m’ phóc Is d’iarr mé briseadh scilling uirthí Is é dúirt sí liom suigh síos ag bord Is bí ag ól anseo go maidin Éirigh i do shuí a fhear an tí Cuir ort do bhrístí is do hata Go gcoinne tú ceol leis an duine cóir A bheas ag ól anseo go maidin Nach mise féin an fear gan chéill A d’fhag mo chíos i mo scornaigh D’fhág mé léan orm féin Is d’fhág mé séan ar dhaoine eile From Càirdeas |
22 Jun 21 - 06:35 PM (#4111058) Subject: RE: Lyr Req: Nil 'na La - a Halloween song? From: RunrigFan I went into a house last night And I asked the trust of the landlady She told me you won't get a drop Hit the road and go home It’s not the day, it’s not my love It is not the day and it will not be until morning It is not the day and won't be for a while The moon is a high and bright I put my hand in my pocket I asked her to break a shilling She told me sit down at a table Drink here until morning Sit down, man of the house Put on your trousers and hat You can play music with the fine lad Who'll be drinking here until morning Am I not the senseless man That put my rent in my throat I was the cause of my woe And I left fortune to others |