To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=155309
12 messages

English title translated into Gaelic

21 Aug 14 - 08:58 AM (#3652659)
Subject: English title translated into Gaelic
From: Phil Cooper

Hi, I have a request for people who know gaelic. I made up a tune in the slow air tradition when my older brother died unexpectedly. I call it, The Unfinished Conversation. Would someone be able to translate that for me? Thank you so much.

--Phil Cooper


21 Aug 14 - 11:41 AM (#3652706)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: Jim Carroll

Not an Irish speaker but I make it 'comhrá nach bhfuil críochnaithe'
Maybe you should check with Martin Ryan
Jim Carroll


21 Aug 14 - 01:35 PM (#3652728)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: Phil Cooper

Thank you, Jim. I appreciate it. I think my late brother would have appreciated the title.


21 Aug 14 - 01:52 PM (#3652734)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: Jim Carroll

" I think my late brother would have appreciated the title"
In that context it's a nice title Phil - haven't we all had one of those
Jim Carroll


21 Aug 14 - 06:19 PM (#3652780)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: MartinRyan

'comhrá nach bhfuil críochnaithe' is fine - it would literally translate as "a conversation which is not finished".

An alternative, a little closer to the English form, is:

"An comhrá neamhchríochnaithe" which translates literally as "The Unfinished Conversation" - the word order is different in Irish.

Regards


21 Aug 14 - 06:20 PM (#3652781)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: MartinRyan

Need a pronunciation guide?

Regards


21 Aug 14 - 06:43 PM (#3652784)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: GUEST,JTT

Or maybe "Fós ag caint" - "Still talking"?


21 Aug 14 - 10:52 PM (#3652833)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: Phil Cooper

Thanks everyone. Yes, Martin, a pronunciation guide would be very helpful. While I love to hear singing in Irish and Scottish, I know nothing of the pronunciation. So yes, a guide would be much appreciated.


22 Aug 14 - 02:38 AM (#3652857)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: MartinRyan

Using standard English pronunciation of words as a guide:

An on
Comhrá coe-raw   (equal stress)
Neamh- nav (as in "navigation", stressed)
críochnaithe cree-ock-nu-hu (stress first syllable; "nu" and "uh" are weak sound as in "Uh, huh?")

GUESTJTT's suggestion is a good one, with another layer of meaning as in "still talking - to each other!"!
Pronunciation:
Fós    Foe- s (Long O, short s, stressed)
ag egg (slightly less stress)
caint Keye-nt (as in "eye", stressed)

Hope this helps.

Regards


22 Aug 14 - 06:49 AM (#3652906)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: Phil Cooper

Thanks for the pronunciation guide, Martin. I may post a selfie of me playing the tune on facebook with the title I decide on. If ever I can return a favor, please ask.

--Phil


22 Aug 14 - 10:09 AM (#3652963)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: MartinRyan

Fáilte romhat - you're welcome!

Regards


22 Aug 14 - 04:42 PM (#3653122)
Subject: RE: English title translated into Gaelic
From: Mrrzy

I like Still Talking as a paraphrase for an Unfinished Conversation but it has a completely different emoticon.