07 Jul 97 - 04:16 AM (#8123) Subject: Shool, shool, shool la rue From: Sunny@pacific-ocean.com Wanted: info regarding the following song. I learned this song as a child and have taught it to many children throughout the years, including my 15 year old daughter. It is a fun song for kids, as each time you repeat it, you sing it faster until everyone disolves into giggles! Shool, shool, shool la rue Shool la rack shack Shool la ba ba coo When I saw my Sally bally Bill Come bibble in a brook, come Laurie (lorry)! |
07 Jul 97 - 05:09 AM (#8127) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Helen Do a search for Shule Aroon in the database. Helen |
07 Jul 97 - 09:12 AM (#8140) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Kiwi I believe the translation is "Come My Love". There's an alternate version to the Shule Aroon listed in the database that I haven't yet found. *shrug* But I have "S'cuil A\ Ruin" done by Anu/na or "Johnny's Gone For Soldier" by Solas, neither of which are quite like the one you described, Sunny. |
07 Jul 97 - 05:48 PM (#8168) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Susan of DT The words are not always "shule aroon" so first I searched for "shule" and got three hits and hoped we had put a DT number on it, but we haven't, but saw that the fileneme on one was "shularn5" implying that there are at least five of them, so I searched for "shularn*" and found five of them. the gaelic (?) gets turned into all sorts of things. |
07 Jul 97 - 08:29 PM (#8175) Subject: Lyr Add: GONE THE RAINBOW (PP&M) From: Here are the lyrics from the Peter, Paul and Mary Web Site, http://www.downeast.net/ppm/ -
GONE THE RAINBOW It's from the (Moving) LP. -Joe Offer- Wow! I have apparently found (and fixed) a post from before Joe Offer knew how to insert line breaks. Now that’s ancient history! --JoeClone, 11-Mar-02. |
08 Jul 97 - 12:38 AM (#8189) Subject: Lyr Add: SIUIL A RUIN From: Alison Hi
Here are another set of lyrics.
SIUIL A RUIN Trad.
I would I were on yonder hill
I'll sell my rock, I'll sell my reel,
Chorus:
I'll dye my petticoats, I'll dye them red
I wish, I wish, I wish in vain
And now my love has gone to France
Chorus Translation:
Tells of a woman's love for a soldier who has fled to France after the final surrender in 1691 of the Catholic armies to William of Orange's Protestant forces at Limerick.
slainte |
16 Nov 03 - 11:11 PM (#1055150) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,Steve Try Peter Paul and Mary "Gone the Rainbow" which is the name of this version of your song (and which I also grew up with) from the album "Moving" |
16 Nov 03 - 11:43 PM (#1055160) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Bob Bolton G'day Steve, ... and which was posted one more post up ... and >6 year ago! Regards, Bob |
17 Nov 03 - 06:34 AM (#1055333) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: vectis CHORUS Schule schule schule aroon Sure, as sure as he loves me He'll come back and marry me Johnny has gone for a soldier I would I were on yonder hill It's there I'd sit and cry my fill And every tear would turn a mill Johnny has gone for a soldier. I'll sell my rod, I'll sell my reel, I'll sell my only spinning wheel, To buy my love a sword of steel, Johnny has gone for a soldier. I'll dye my petticoats, I'll dye them red And it's round the world I'll beg for bread Until my parents would wish me dead Johnny has gone for a soldier. And now my love has gone to France To try his fortune to advance If he ever comes back 'tis but a chance Johnny has gone for a soldier. |
17 Nov 03 - 12:15 PM (#1055527) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Willa The version I sing is almost the same as Alison's (is go day rather than is go jay), with the additional last verse: I sold my rod, sold my reel, sold my only spinning wheel Now he's dead upon the field Is go day too, mavourneen slawn. Thanks for the translation of the chorus, Alison |
17 Nov 03 - 02:50 PM (#1055658) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Padre From the title, I thought it was the French version of the song. |
25 Feb 04 - 05:28 PM (#1123806) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,Karen Approximately what time was Siuil, A Ruin composed? Just out of curiousity. Also, my school is having a Saint Patrick's Day celebration of that Wednesday...can anyone recommend any songs in English that would be fast and easy to bring lots of instruments into? Thanks, Karen |
25 Feb 04 - 07:17 PM (#1123901) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Allan C. Karen, please take a look at the clickable links at the top of this page for the many discussions we have had about the various versions of this song. Pay particular attention to the one that has (origins) in front of it. That one proposes some possible dates of first publication. Your other question about easy to learn songs for St. Patrick's Day might be found here and in the links shown in Mary in Kentucky's first post. If you can't find the answers you seek there, I suggest you post a brand new thread with a title such as "Quick & Easy Songs for St. Pat's". |
25 Feb 04 - 10:13 PM (#1124016) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,Karen Thanks. Will do. |
06 Aug 07 - 04:50 PM (#2120420) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,Tara I have been curious about the translation of 'Suil a Ruin' for some time as it's kind of my party piece and have spoken with people with better Irish than I and also consulted the internet (which led me to you) and have even tried to translate myself with a dictionary (not as easy as you'd think). I have yet to be given two translations the same. One suggestion on this page details; go, go, go my love; go smoothly & quietly; go to the door & escape with me and may you go safe my darling. It doesn't make sense to me. Why is she asking him to escape with her but wishing him well on his journey? Has anyone any further thoughts? Thanks, Tara |
13 Nov 07 - 11:18 PM (#2193223) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,Tom simone Siul a Run means "i walk alone" in Irish as far as I know |
13 Nov 07 - 11:36 PM (#2193232) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Dave'sWife Guest Tara, in various other threads and in some fakelore about this song, (as opposed to fokelore), people attribute it to the time of the Wild Geese and suggest that she is discussing going with him. If you look up under "Related Threads" at the top and begin clicking on those links and reading all those threads, you'll find a wealth of information and speculation. I have my own question - does anyone know whose version of Johnny has Gone For A Soldier that is sung over the closing credits of The History Channels episodes of The Civil War Journal? I have watched the running credits several time and no mention is made. It is sung by a woman with a clear bell-tone voice and she tends to drop just a tiny touch flat on the last word of the second line of each verse and it's quite effective - very haunting. |
14 Nov 07 - 03:33 AM (#2193284) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Dave'sWife I didn't even spell Folklore right. I shouldn't type so fast. Fakelore = made up Folklore about a topic that sounds like it could be authentic but isn't. |
14 Nov 07 - 04:50 AM (#2193316) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,Dáithí Guest Tom, "I walk alone" in Irish would be "Siúilim i m'aonar". Siúl a rúin does indeed mean "Walk (imperative), oh sweetheart" (or other similar term of endearment)... the word "rún" (of which "rúin" is the vocative form because it is being addressed) literally means "secret". (Compare "secretary = rúnaí") best wishes D |
14 Nov 07 - 06:29 AM (#2193371) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,JTT Perhaps we're all wrong, though, and this is the song of the famous French lady of the night who supposedly settled into a Galway attic, putting outside the sign: La Whore, tar éis a seacht and worked there happily enough, but for occasional medical problems. Eventually the doctor, called again, exclaimed: A rash arís! |
14 Nov 07 - 01:53 PM (#2193686) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Declan the phrase "Go dté tú Slán" means may you go safely, but also could mean "May you stay healthy". Éiligh liom Could mean "Elope with me". |
15 Nov 07 - 04:47 AM (#2194202) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,Dáithí JTT - true enough, groan...half past seven must have been her opening time, then.... If you like Irish/English word play, how about those great book titles and authors - "Below Freezing" by Tommy Fooar "Rush Hour" by Jane Jeffer Rud ar bith eile? Go n-éirigh an t-adh leat! D |
17 Nov 07 - 03:11 AM (#2195763) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,JTT Go raibh míle maith agat! Seriously, the chorus - sung to a man going on the run before invading soldiers, and probably, like most Irish aristocrats of the 17th-18th century, going off to be slaughtered in Europe fighting other people's wars, means: Siúl, siúl,siúl, a rún (Go, go, go, my darling) ['Siúl' literally means 'walk', but is used in some cases to mean 'go'; I remember being told sternly 'Siúl leat' - 'get walking', in effect - as a kid; 'a rún' literally means 'O secret', and is a standard term of affection] Siúl go socair agus siúl go chiúin (Go calmly and go silently) Siúl go doras agus éiligh liom (Go to the door and return to me) Is go dtéirn tú, a mhúirnin, slán (And may you return, darling, safe) |
19 Nov 07 - 11:47 AM (#2197547) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST Siúl (older spelling siubhal) means walk, but in Scottish Gaelic it means travel so I suspect that's the older meaning in Irish as well. I would agree with "go" as a translation. Éalaigh liom would mean escape with me, I'm not sure about Eiligh liom - éiligh would usually mean demand or require. |
21 Nov 07 - 05:18 AM (#2199051) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,Dáithí Yes...I too would translate "éalaigh" liom as "elope" or "come away" with me, and that's how I've usually seen it spelled in this song. I've never seen "éiligh" (meaning demand, claim require) used with "le"..so would therefore conclude that "éalaigh" is the word intended. JTT - here's another: ""Are you Sure?" by Neil McKinchey...(geddit?) Slán! D |
22 Nov 09 - 12:12 PM (#2771139) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,A Scot I've been told by a renowned authority on Scottish ballads that the song originated in Aberdeenshire, North East Scotland and 'Shule aroon' used to be 'Folla Rule' - an ancient hamlet near Fyvie (mentioned in 'The Bonnie Lass o Fyvie' which Dylan amonf others covered). The lyrics changed after the song was taken overseas with emigrants to the New World. Just an addition to the debate! |
22 Nov 09 - 04:06 PM (#2771305) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: Steve Gardham Just to partly back up A Scot's statement here's a part of a 17thc broadside ballad 'The North-countrey Maids Resolution & Love to her Sweetheart' preamble Her Daddy and Mammy she'l rather forsake, Then be separated from her loving Mate: She sold all her Linnen, her Goods and her Geer And follows her Sweet-heart his Snapsack to bear. 1 'As from Newcastle I did pass I heard a blithe and bonny Lass, Who in the Scottish Army was, Saying, prethee le me gang with thee man, Unto a Cavaliero Blade, As I suppose, her moan she made, Foe ever more these words she said, Ile follow my cavalilly man, O my dainty Cavalilly man My finnikin Cavalilly man For God's cause and the Protestants I prithee le me gang with thee man. 2 ........................ .................. .............. ............ I'll sell my Rock and eke my Reel, And after that my Spinning wheel, To buy my love a Cap of Speel, And follow my Cavalilly man. st 4 I'le pawn my Kirtle and eke my Gowne, Which cost my Mother many a Crowne, And goe with thee from Town to Town, Then prethee le me gang with thee man: I'll sell my petticoat from my back, My smock and all ere thou shalt lack, For either Money, Beer or sack, The prethee etc +a fifth stanza. All of the stanzas in Shule Agra can be found variously on 18th century English and Scottish broadsides, and properly should be considered commonplaces. |
27 Mar 11 - 08:07 AM (#3122533) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST WOW! So many versions! In grade school in the '50s, I learned this as (phonetically): Shule, shule, shul-e rool, Shul-e shag-a-rag-a shul-a barba cool The first time I met silly bolly eel, Dis come bibbalala boo slow reel. :-D |
15 Mar 16 - 03:25 PM (#3779059) Subject: RE: Shool, shool, shool la rue From: GUEST,Guest from Baltimore Md The above reply dated 27Mar11 from Guest is the version I remember from elementary school music book circa 1948-49. I've never forgotten it... (chorus spelled phonetically): I wish I was in Boston City Where all the girls they are so pretty. If I didn't have the time, t'would be a pity, dis com bibba lala boo slow reel. Chorus: (faster) Schule schule schule la rule Schule a shag a rack, schule a barba cue First time I saw a silly bolly eel Dis com bibba lala boo slow reel. |