11 Oct 00 - 10:16 PM (#316756) Subject: Ale mentshn zaynen brider From: Haruo Another Yiddish thing. Anybody have any info on the song "ale mentshn zaynen brider" (which you can find in my hymnal here? It's intriguingly pro-miscegenation. I wish I remembered for sure who wrote it (yeah, I know, Beethoven composed it!). Any source info or additional stanzas would be welcome. I can't see it in Zemerl (but maybe, like with Hatikvah the other day, I just don't know how to look for it). Liland PS: The text says roughly "All men are brothers, brown, yellow, black, white, / Peoples, countries and climates, it's an old old story. / White, black, brown, yellow, mix the colors all together. / All men are brothers, from one father, from one mother."
Felker, lender, un klimatn, s'iz an oysgetrakhte mayse. Vayse, shvartse, broyne, gele, misht di farbn oystsuzamen! Ale mentshn zaynen brider, fun eyn tatn, fun eyn mamen. |
12 Oct 00 - 07:28 AM (#317073) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: GUEST,murray@mpce.mq.edu.au It is a line from Beetoven's 9 symphony in the choral movement. At least the first line is. I think it is part of a German song called "Freude" Murray |
12 Oct 00 - 08:04 AM (#317086) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Dave (the ancient mariner) Song of Joy or Ode to Joy by Beethoven 9th Symphony. Alle Menschen Ere Ein Bruder. I love the song but was always under the impression Beethoven wrote it. Yours, Aye. Dave |
12 Oct 00 - 08:39 AM (#317099) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Wolfgang relevant thread Wolfgang |
12 Oct 00 - 10:52 AM (#317217) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Haruo Thanks for the link, Wolfgang. The rest of you misunderstood; I know Beethoven composed the music; the question is who wrote the Yiddish text I referred to (and also, any other details including is there a singable English version short of "Jesus loves the little children")? Thanks! Liland |
12 Oct 00 - 12:33 PM (#317321) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Charlie Baum Right on your website, you mention the probable attribution to the great Yiddish poet I.L. Peretz. Do you have reason to doubt the citation? Did you have Uriel Weinreich's College Yiddish at hand, or shall I check it out for you when I find my copy? --Charlie Baum |
12 Oct 00 - 02:10 PM (#317377) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Dave (the ancient mariner) Wolfgang: thanks for directing us to the thread with the actual words in English and German. I have often tried to sing along, but never really knew all the words in German. Yours, Aye. Dave |
13 Oct 00 - 11:11 AM (#318056) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Haruo Charlie, no, I haven't had a copy of College Yiddish for a good 25 years, though I'm quite sure that's where I learned this song. The Peretz attribution is based on 25-year-old memory (as is the text), and as anyone who knows the oral tradition knows, 25 years can lead to misattributions and innovative wordings. So if you have a copy, yes, let me know if I remembered right. And feel free to check out the beginnings of my Yiddish page (very much under construction). A gut yontef! Liland The Baptist who reads the Forverts ;-) |
15 Oct 00 - 11:31 PM (#319539) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Charlie Baum I checked it out in College Yiddish, and your memory is spot on--the poet I.L. Peretz is indeed the author of this translation. --Charlie Baum |
12 Jun 09 - 07:48 PM (#2655280) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: GUEST,Paul Esterowitz Brider Words by Y.L Peretz Ale mentshn zaynen brider, Broyne, gele, shvartze, vayse, Felker, lender un klimatn, S'iz an oysgetrakhte mayse. Vayse, shvartze, broyne, gele Misht di farbn oys tzuzamen. Ale mentshn zaynen brider, Fun eyn tatn, fun eyn mamen Ale mentshn zaynen brider, Shvartze, vayse, broyne, gele, Andersh zaynen nor di farbn, Di natur iz dokh di zelbe. Ale mentshn zaynen brider, Shvartze broyne, gele, vayse, Felker rasn un klimatn, S'iz an oysgetrakhte mayse. |
13 Jun 09 - 07:17 PM (#2655844) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Eve Goldberg I learned this at summer camp when I was a kid, and if I remember right we did sing an English translation in addition to the Yiddish. Unfortunately, I don't think I have any way of finding the English lyrics we sang. |
14 Jun 09 - 06:13 PM (#2656408) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: GUEST,G.I. Joe Didn't you ever hear of Cain and Able?? |
14 Jun 09 - 07:16 PM (#2656453) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Artful Codger I'd always heard this sung to a different tune, a well-known hymn of which I can only remember the tune. In shorthand ABC: K:C; M:4/4 : C>D E D | F E D/B,/ C | A G F E | D E/C/ D2 |... Vague mental stirrings say that the last line of the hymn began "Hallelujah, hallelujah!" Thread drift: I've heard of Cain and Abel: "Whenever Eve was Abel, she was raisin' Cain" (from "Man Smart, Woman Smarter"). |
14 Jun 09 - 08:34 PM (#2656478) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Jack Campin Artful Codger, your tune is Haydn's Imperial Hymn, which has been used as a hymn tune but is rather unlikely to be given Yiddish words these days since it was also the tune for "Deutschland über alles". I've never felt quite the same about the Ode to Joy since seeing an Orange flute band marching to it in Glasgow. |
14 Jun 09 - 10:23 PM (#2656563) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: Artful Codger Bingo, Jack! But that is the only way I've heard it. Perhaps it was an attempt at reclaiming the tune and snubbing noses at the former oppressors. These things do happen. |
15 Jun 09 - 02:10 AM (#2656623) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: GUEST,Paul Burke Uncooked Perhaps a modified version af the popular Yoddish song Alle Brider? Un mir zaynen ale brider, oy, oy, ale brider, un mir zingen freylekhe lider, oy, oy, oy. Un mir haltn zikh in eynem, oy, oy zikh in eynem, azelkhes iz nito bay keynem, oy, oy, oy. Oy, oy, oy, ... Un mir zaynen ale eynik, oy, oy, ale eynik, tsi mir zaynen fil, tsi veynik, oy, oy, oy. un mir libn zikh dokh ale, oy, oy, zikh dokh ale, vi a khosn mit a khale, oy, oy, oy. Oy, oy, oy, ... Un mir zaynen ale shvester, oy, oy, ale shvester, azoy vi Rokhl, Rus un Ester, oy, oy, oy. [Un mir zaynen ale freylekh, oy, oy ale freylekh, vi Yoynoson un Dovid hameylekh, oy, oy, oy.] (version 1) [Un mir zaynen freylekh munter, oy, oy, freylekh munter, Zingen lider, tantsn unter, oy, oy, oy.] (version 2) Oy, oy, oy ... |
21 Sep 10 - 12:57 AM (#2990650) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: GUEST,Moon The translation is "All PEOPLE are brothers." "Men" is "menner." |
16 Feb 21 - 07:22 PM (#4093470) Subject: RE: Ale brider From: Felipa Ale Brider is a different song, but as Paul Burke has given the lyrics, I offer a couple of recordings of Ale Brider: The Klezmatics The Debaucherauntes, with lyrics Basically it says all men are brothers and all women are sisters So let's sing happy songs and recordings of Ale Mentshn Zaynen Brider: Andrea Pancur: Ale mentshn zaynen brider https://www.youtube.comhref=watch?v=g53L7FOGr_A "Moshe Fiszman, Holocaust survivor, describes the little bits of theater that was permitted in the Radom ghetto early after its formation, and how it came that they sang a Yiddish poem by Peretz ('Ale Mentshn Zaynen Brider [All Men Are Brothers]') to Shiller's 'Ode to Joy.' " Jewish People's Philharmonic Chorus, NY - with subtitles |
16 Feb 21 - 09:41 PM (#4093488) Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider From: keberoxu I heard a group of women sing the lyric posted by Paul Burke on 15 June 2009, I mean to say, that is when Paul Burke posted it. When I heard it was long earlier. They were a group of Jewish-American singers who modelled themselves on women's Balkan singing. And they changed the lyrics around so they read "schwester-brider, oy, oy, schwester-brider" or some such, in order to get both genders in there. |