To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=41675
32 messages

Lyr Req: 'Still, Still, Still'

02 Dec 01 - 01:53 PM (#602197)
Subject: 'Still, Still, Still'
From: Genie

I could not find the Hungarian Christmas carol "Still, Still, Still" in a DT/forum search (with or without the quotation marks).
It's a beautiful song, and I have the words in English, but it was originally in Hungarian, I think, and I have heard it in German (on Prairie Home Companion recently).

I would like the Hungarian and/or German lyrics. And if it's not already posted somewhere at Mudcat, it would be nice to have the English lyrics posted, too.

Thanks,
Genie
German Carols here (click) at Ingeb.org.


02 Dec 01 - 01:57 PM (#602198)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: catspaw49

Try this thread Genie

Spaw


02 Dec 01 - 02:16 PM (#602208)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Alice

Genie, I have an Austrian friend who coached me on the German lyrics. It may be originally Austrian. The link in the thread catspaw gave no longer connects. I have the notation with German lyrics somewhere. I'm sure it's on the 'net, too, just look at the international Christmas carol site I linked to in one of the carol threads. (I have it bookmarked, but I'm not on that computer right now.)

alice


02 Dec 01 - 02:29 PM (#602210)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: catspaw49

I don't know if it's the same one Alice refers to, but I think I got this one from her and the info seems to be on it...........Click Here

Spaw


02 Dec 01 - 02:38 PM (#602216)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: GUEST,Genie (I just ate my cookie)

Spaw, Thanks for the link. It has the German (Austrian) lyrics.

Still need the Hungarian lyrics.

Genie


02 Dec 01 - 02:53 PM (#602223)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Dicho (Frank Staplin)

The translation on the German link has a new word for me- jubilating. (Singing like angels)


02 Dec 01 - 03:01 PM (#602226)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Alice

Yes, that's the site I meant to go to for the German lyrics. Where's Wolfgang? He probably knows the answer to this one. Genie, what source tells you it is Hungarian?

Alice


02 Dec 01 - 04:03 PM (#602267)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Dicho (Frank Staplin)

Looked up Hungarian carol in google, but nothing that looks like Still, etc. There are the two songs in German, and your song is probably one of them. Laszlo Dobszay has a book out on Hungarian carols (translated title, The Hungarian Carol I); if you are near a large library, you might find it.
Still like that jubilating- how to get a more familiar word that will rhyme: hootin' an' hollerin'?, carryin' on?, making a joyful noise? clappin' an' shoutin'?, ululating? - Hmmm, a possible choice.


02 Dec 01 - 04:05 PM (#602268)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: catspaw49

Sounds like a word Cletus or Paw might use........and I'm sure they will!(:<))

Spaw


02 Dec 01 - 11:14 PM (#602508)
Subject: ADD: Still, Still, Still (German Carol)
From: Joe Offer

This page says it's from Tyrol in Austria, and dates the text to 1819 and the music to 1865. Wasn't Austria part of the Austro-Hungarian empire at the time, under the Hapsburgs? I think the language of the empire was German, not Hungarian - but I'm not clear on that. I think of this as a German carol, but sung by the Wiener Sängerknaben, the Vienna Boys' Choir. There may be a Hungarian translation, but I'll betcha the original version is German/Austrian.
-Joe Offer-

Still, still, still, weil's Kindlein schlafen will

Texte: Volkslied aus Tirol, 1819
Musik: Volkweise aus dem Salzburgischen, 1865


 

1. Still, still, still,
Weil's Kindlein schlafen will.
Die Englein tun schön jubilieren,
Bei dem Kripplein musizieren.
Still, still, still,
Weil's Kindlein schlafen will.

2. Schlaf, schlaf, schlaf,
Mein liebes Kindlein schlaf!
Maria tut dich niedersingen
Und ihr treues Herz darbringen.
Schlaf, schlaf, schlaf,
Mein liebes Kindlein schlaf!

3. Groß, groß, groß,
Die Lieb' ist übergroß.
Gott hat den Himmelsthron verlassen
Und muß reisen auf den Straßen.
Groß, groß, groß,
Die Lieb' ist übergroß.

4. Auf, auf, auf,
Ihr Adamskinder auf!
Fallet Jesum all zu Füßen,
Weil er für uns d'Sünd tut büßen!
Auf, auf, auf,
Ihr Adamskinder auf!

5. Wir, wir, wir,
Wir rufen all zu dir:
Tu uns des Himmels Reich aufschließen,
Wenn wir einmal sterben müssen.
Wir, wir, wir,
Wir rufen all zu dir.

6. Ruh't, ruh't, ruh't,
Weil's Kindlein schlafen tut.
Sankt Josef löscht das Lichtlein aus,
Die Englein schützen's kleine Haus.
Ruh't, ruh't, ruh't,
Weil's Kindlein schlafen tut.


03 Dec 01 - 01:45 AM (#602555)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Genie

Alice, This is a piece our church choir sings, and in the sheet music (which I don't have any more) it says it is a carol from Hungary or some other European nation (not France, Italy, or Germany) -- as I recall, it was Hungarian or maybe Romanian or Czech. Also, someone at a song circle recently said it was Hungarian.

But maybe my memory is wrong. (I was wrong once before.)

Anyway, I thought you Mudcatters could resolve the issue.

Genie


03 Dec 01 - 02:17 AM (#602568)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Alice

I think it is Austrian. Just my opinion, and influenced by my Austrian friend.

Alice


03 Dec 01 - 06:37 AM (#602612)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Wilfried Schaum

Joe is right, the song is decidedly German, tune and lyrics, from Tyrol. It isn't part of a Hungarian tradition. I have sung it at school in Germany and with the church choir.
Tyrol is a part of the Austrian Republic, where mostly German is spoken (on the southern border there are some Slavs who opted for Austria instead of Yugoslavia after WWI). So Joe hints correctly to the former Austrian-Hungarian Empire under the House of Habsburg. This house provided the Emperor of Austria and King of Hungary in personal union (1806-1918).
"Jubilieren" describes a joyous noise. Via the Latin language the word came to us from biblical Hebrew; yobel is the jubilee year every 50 years, when all debts were dismissed. Maybe from the happiness and loud celebrations at this occasion iubilum in Latin took the meaning of "yodeling" and "soldiers battle cry".
The Oxford dictionary puts stress on the the great happiness in "jubilant" and "jubilation".

Wilfried


03 Dec 01 - 09:35 AM (#602644)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: GUEST,john c

I KNOW its from Tirol - cos I´ve lived here in Innsbruck for the last 20-odd years!
And if you ever see a copy of the cd "Stille" by Otto Lechner and the Bethlehem Allstars, grab it. Its simply the best album of christmas carols in the history of the universe. Honestly.


03 Dec 01 - 09:48 AM (#602646)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Genie

Well, you folks seem to have done your homework and I seem to stand corrected. (Our choir sheet music may have said "Austrian," though I am sure it did not say "German,")

Thanks for all the background info on this beautiful carol.

Genie


03 Dec 01 - 10:33 AM (#602681)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Susan from California

My daughter's chorus class is singing this song at their performance in three weeks. i was lookimg forward to it because her teacher manages to get amazing stuff out of these 13 year olds, but now that I know some of the history, my anticipation is heightened!


26 Dec 01 - 01:30 PM (#616563)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Genie

This thread has links to MIDIs and sheet music of the tune.

Genie


01 Dec 06 - 06:19 PM (#1897870)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Q (Frank Staplin)

Joe has posted the German lyrics. Here are Austrian lyrics of this Salsburg carol. No composer is listed; it seems to be traditional.

Lyr. Add: STILL, STILL, STILL
(Salsburg dialect, '1819')

1.
Still, still, still,
Weil's Kindlein schlafen will!
Maria tut es niedersingen
Ihre keusche Burst darbingen
Still, still, still,
Weil Kindlein schlafen will.
2.
Schlaff, Schlaff, schlaf,
Mein liabes Kindlein, schlaf!
Die engel tuan scho musizieren
Bei dem Kindlein jubilieren,
Schlaf, schlaf, schlaf,
Mein liabes Kindlein, schlaf!

www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/still_still_still_austrian.htm
With midi and Noteworthy Composer
Still still still Austrian

Lyr. Add: STILL, STILL, STILL (English)
(English, Salzburg 1819)

1.
Still, still, still
One can hear the falling snow.
For all is hushed,
The world is sleeping,
Holy Star its vigil keeping.
Still, still, still,
One can hear the falling snow.
2.
Sleep, sleep, sleep,
'Tis the eve of our Saviour's birth.
The night is peaceful all around you,
Close your eyes,
Let sleep surround you.
Sleep, sleep, sleep
'Tis the eve of our Saviour's birth.
3.
Dream, dream, dream
Of the joyous day to come.
While guardian angels without number

Watch you as you sweetly slumber.
Dream, dream, dream,
Of the joyous day to come.

http://www.cvc.org/christmas/still.htm
Excellent midi.
Still still still

Lyr. Add: HUSH HUSH HUSH
(Still, still, still; Salzburg)

1.
Hush, hush, hush!
Behold the wondrous light!
Who will ap-pear? The Christ-child dear,
For this, you know, is Holy night.
For this, you know, is Holy night.
2.
Hark, Hark, hark!
He's knocking at the door:
Hear his bell ring; for joy we sing:
Come quick, for we can wait no more.
Come quick, for we can wait no more.
3.
Yes, yes, yes,
We love thee one and all;
With gifts so bright this Christmas night,
Dear Jesus, bless us, great and small.
Dear Jesus, bless us, great and small.
4.
Thanks, thanks, thanks,
O Child, we love so well,
We children here pray, Savior dear,
Thou in our heart alone wilt dwell.
Thou in our heart alone will dwell.

Trans., F. W. Herzberer, O. Hartwig, ed., "Wartburg Hymnal," Wartburg Publishing House, Chicago, 1918.
http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/hush_hush_hush_.htm
Hush hush hush

The text in the post by Joe Offer is cited as 'after üß (Seuss) is a website I have lost (not the modern children's Dr. Seuss).

There are choral arrangements by John Rutter, Norman Luboff, and Kevin Howlett (Sibelius Sheet music).

There is another carol called "Still, still, still!," German, which I will post later.


01 Dec 06 - 08:23 PM (#1897953)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Q (Frank Staplin)

Lyr. Add" STILL, STILL, STILL! (German)

1.
Still, still, still!
Die Augen aufgemacht!
Wer will herein?
Das Christkindlein!

Es ist ja heut de heil'ge Nacht!

2.
Horch, horch, horch!
Es klopfet an die Thür!
Es klinget hell!
O kommt doch schnell!

Herein schon lange warten wir!

3.
Ja, ja, ja!
Wir haben dich gar lieb!
Was bringst du heut
Zur Weihnachtsfreud'?

Die hübschen Sächelchen, o gieb!

4.
Ei, ei, ei,
Wie sind sie doch so süß,
So nett und klein,
So nett und klein!

Ein Gártchen, Bilder, Apfel, Nüss'!

5.
Ah, ah, ah!
Wie Glánzt und glitzert das!
Wie hell und rein
Der goldne Schein!

Herbei zu Lust und Spiel und Spaß!

6.
Dank, dank, dank!
Du liebes Christkindlein!
Wir alle, wir
Versprechen dir,

Stehts folgsam, brav und fromm zu sein.

Sheet music at http://ingeb.org/images/stillsti.GIF
Lyrics and midi at http://ingeb.org/Lieder/stillsti.html

http://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/stillsti.html
Still still still German

Have not found a translation yet.


01 Dec 06 - 08:41 PM (#1897963)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Joe Offer

    Still, still, still!
    Die Augen aufgemacht!


Hmmm. I can't believe that's a proper first verse for ANY version.

To my mind, the one and only first verse starts this way:
    Still, still, still,
    Weil's Kindlein schlafen will.


Which, in layman's terms, means, Quiet!!!! The kid wants to sleep!!!

Respectfully submitted,
-Joe-


01 Dec 06 - 08:49 PM (#1897971)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Q (Frank Staplin)

Not the same song, Joe.

The eyes have opened!

(Shut up, you noisy sheep!)


01 Dec 06 - 09:02 PM (#1897975)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Joe Offer

I don't buy the spelling of the 1819 Austrian dialect version completely, but I do like the mention of Mary nursing the child. 1819, of course, was before Queen Victoria brought the world back to morality and propriety....

Mein liabes Kindlein, schlaf!
Die engel tuan scho musizieren


I think that it would still be "liebes," not "liabes." "tuan sho" gives me trouble, too - but I have to admit that I don't have much experience with dialect.

-Joe-


02 Dec 06 - 12:50 AM (#1898050)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Q (Frank Staplin)

I haven't found another printing, so I don't know whether the words are spelled correctly or not. "Hymns and Carols....." gives no notes on this version, unfortunately.
In German, tun schon is correct for 'tuan scho.' And I agree with the liebes. I have two rather heavy dictionaries, but they are no good for regionalisms.

This version in German is from the German-American Center, Indiana-Purdue Univs.; verses 1, 2, 6 of those you posted 02 Dec 01, but I'll repeat to keep it in the form at the website. The translation to English is the first of those I posted.

STILL, STILL, STILL
(Austrian Folksong, 1819)

Still, still, still,
weil's Kindlein schlafen will.
Die Englen tun schon jubilieren,
bei dem Kripplein musizieren.
Still, still, still,
weil's Kindlein schlafen will.
2.
Schlaf, schlaf, schlaf,
mein liebes Kindlein, schlaf!
Maria will dich niedersingen
ihre keusche Brust darbringen
Schlaf, schlaf, schlaf,
mein liebes Kindlein, schlaf!
3.
Ruh't, ruh't, ruh't,
Weil's Kindlein schlafen tut.
Sankt Josef löscht das Lichtlein aus,
Die Englen schützen's kleine Haus.
Ruh't, ruh't, ruh't,
Weil's Kindlein schlafen tut.

Max Kade German-American Center, Indiana Univ., Purdue Univ.
http://www.ulib.iupui.edu/KADE/Weihnachtslieder/Still.htm
Still Still Still


02 Dec 06 - 03:16 AM (#1898084)
Subject: ADD Version: 'Still, Still, Still'
From: Joe Offer

Here's a version from a book called Die Schönsten Volkslieder, by Walter Hansen. I guess I could say it's Austrian, because I bought the book in Vienna - but the publisher is in Munich and the book was printed in the Czech Republic.

Still, Still, Still
(aus Salzburg, 1819)

1. Still, still, still,
Weils Kindlein schlafen will!
Maria tut es niedersingen,
Ihre keusche Brust darbringen,
Still, still, still,
Weil's Kindlein schlafen will.

2. Schlaf, schlaf, schlaf,
Mein liebes Kindlein schlaf!
Die Engel tun schön musizieren,
Bei dem Kindlein jubilieren.
Schlaf, schlaf, schlaf,
Mein liebes Kindlein schlaf.

3. Groß, groß, groß,
Die Lieb' ist übergroß.
Gott hat den Himmelsthron verlassen
Und muß reisen auf den Straßen.
Groß, groß, groß,
Die Lieb' ist übergroß.

4. Wir, wir, wir,
tun rufen all zu dir:
Tu uns des Himmels Reich aufschließen,
Wenn wir einmal sterben müssen.
Wir, wir, wir,
Wir rufen all zu dir.
And one more version, this one actually from an Austrian songbook I bought last year in Salzburg, published in Innsbruck, Komm, Sing Mit!:
    1. Still, still, still,
    Weils Kindlein schlafen will!
    Maria tut es niedersingen,
    Ihre große Lieb darbringen,
    Still, still, still,
    Weil's Kindlein schlafen will.
Verses 2 and 3 are the same as the one directly above.


02 Dec 06 - 05:19 PM (#1898593)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Q (Frank Staplin)

Another version in English, source not posted.

STILL, STILL, STILL
(Salzburg 1819)

1.
Still, still, still,
He sleeps this night so chill!
The Virgin's tender arms enfolding,
Warm and safe the Child are holding,
Still, still, still,
He sleeps this night so chill.
2.
Sleep, sleep, sleep,
He lies in slumber deep,
While angel hosts from heav'n come winging,
Sweetest songs of joy are singing,
Sleep, sleep, sleep,
He lies in slumber deep.

www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/still_still_still_2.htm

The English translations all depart from the original.

What were the original 1819 verses? Were the six posted by Joe from that date? Not much written about the song and its early form and arrangers in the websites.


05 Dec 06 - 08:36 AM (#1900479)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Wolfgang

Transliterations of dialects are never undisputed. Having said that, 'liab' is a common Austrian dialect transliteration for 'lieb'.

Wolfgang


05 Dec 06 - 05:53 PM (#1901011)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Joe Offer

And how does one pronounce "mein liabes Kindlein" in Salzburg, Wolfgang?
(certainly, they pronounce it more understandably that poeple do five miles away in Berchtesgaden, Germany)
-Joe-


26 Nov 09 - 02:50 PM (#2774332)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Alice

Now I wish I had recorded my Austrian friend singing this when she still lived in Bozeman so you could hear the Austrian pronunciation.


26 Nov 09 - 06:00 PM (#2774467)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Joe Offer

Hi, Alice -
I would imagine that's one of the "Greatest Hits" of the Vienna Boys' Choir (click) - but their singing accent isn't as thick as it is in other parts of Austria. I had some trouble communicating in Vienna because I learned German in Berlin, so I'd say that spoken Viennese German is quite different from what most people are used to hearing.

-Joe-


03 Dec 09 - 11:00 PM (#2780200)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Janie

Such a lovely song.

I've been wracking my brain to remember why it was familiar as I knew we did not sing it in church. Then I remembered that we sang it in both my high school concert choir and the all-county chorus. As soon as I remembered that, the melody came back to me.


03 Dec 09 - 11:08 PM (#2780204)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: Alice

Thanks for that link. I'm surprised there are not more recordings on youtube of the song performed in Austria. A search turned up some odd ones... that one you posted, Joe, was the best I could see.


08 Dec 09 - 03:55 PM (#2784027)
Subject: RE: Lyr Req: 'Still, Still, Still'
From: GUEST,Eva

In my freshman year we sung this song and the first one is the closest i could find to the correct pronunciation of the song